Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
At that moment , on the road leading from the big house , two women and a man in a white hat were seen coming toward the officers .

В этот момент на дороге, ведущей от большого дома, были замечены две женщины и мужчина в белой шляпе, идущие навстречу офицерам.
2 unread messages
" The one in pink is mine , so keep off ! " said Ilyín on seeing Dunyásha running resolutely toward him .

«Тот, что в розовом, мой, так что отойди!» — сказал Ильин, увидев, что Дуняша решительно бежит к нему.
3 unread messages
" She 'll be ours ! " said Lavrúshka to Ilyín , winking .

«Она будет наша!» — сказал Лаврушка Ильину, подмигивая.
4 unread messages
" What do you want , my pretty ? " said Ilyín with a smile .

— Чего ты хочешь, моя красавица? — сказал Ильин с улыбкой.
5 unread messages
" The princess ordered me to ask your regiment and your name . "

— Княгиня велела мне узнать ваш полк и ваше имя.
6 unread messages
" This is Count Rostóv , squadron commander , and I am your humble servant .

«Это граф Ростов, командир эскадрона, и я ваш покорный слуга.
7 unread messages
"

»
8 unread messages
" Co-o-om-pa-ny ! " roared the tipsy peasant with a beatific smile as he looked at Ilyín talking to the girl . Following Dunyásha , Alpátych advanced to Rostóv , having bared his head while still at a distance .

«Ко-ом-па-ни!» — проревел подвыпивший мужик с блаженной улыбкой, глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей Алпатыч двинулся к Ростову, еще издалека обнажив голову.
9 unread messages
" May I make bold to trouble your honor ? " said he respectfully , but with a shade of contempt for the youthfulness of this officer and with a hand thrust into his bosom . " My mistress , daughter of General in Chief Prince Nicholas Bolkónski who died on the fifteenth of this month , finding herself in difficulties owing to the boorishness of these people " -- he pointed to the peasants -- " asks you to come up to the house ... Wo n't you , please , ride on a little farther , " said Alpátych with a melancholy smile , " as it is not convenient in the presence of ... ? " He pointed to the two peasants who kept as close to him as horseflies to a horse .

— Могу ли я осмелиться огорчить вашу честь? — сказал он почтительно, но с оттенком презрения к молодости этого офицера и сунув руку ему за пазуху. — Моя барыня, дочь генерал-аншефа князя Николая Болконского, умершего пятнадцатого числа сего месяца, оказавшись в затруднении из-за хамства этих людей, — он указал на мужиков, — просит вас подняться в дом. ... Не проедете ли вы, пожалуйста, еще немного, - сказал Алпатыч с грустной улыбкой, - так как это не удобно при...? Он указал на двух мужиков, которые держались к нему так близко, как слепни к лошади.
10 unread messages
" Ah ! ... Alpátych ... Ah , Yákov Alpátych ... Grand ! Forgive us for Christ 's sake , eh ? " said the peasants , smiling joyfully at him .

«Ах! ... Алпатыч... Ах, Яков Алпатыч... Гранд! Простите нас ради Христа, а? — говорили мужики, радостно улыбаясь ему.
11 unread messages
Rostóv looked at the tipsy peasants and smiled .

Ростов посмотрел на подвыпивших мужиков и улыбнулся.
12 unread messages
" Or perhaps they amuse your honor ? " remarked Alpátych with a staid air , as he pointed at the old men with his free hand .

— А может быть, они тешат вашу честь? — с степенным видом заметил Алпатыч, указывая на стариков свободной рукой.
13 unread messages
" No , there 's not much to be amused at here , " said Rostóv , and rode on a little way . " What 's the matter ? " he asked .

— Нет, здесь нечему развлекаться, — сказал Ростов и проехал еще немного. «В чем дело?» он спросил.
14 unread messages
" I make bold to inform your honor that the rude peasants here do n't wish to let the mistress leave the estate , and threaten to unharness her horses , so that though everything has been packed up since morning , her excellency can not get away . "

— Осмелюсь сообщить вашему высокоблагородию, что здешние грубые мужики не хотят отпускать барыню из имения и грозят распрягать ее лошадей, так что хоть все и уложено с утра, но ее превосходительству не уйти.
15 unread messages
" Impossible ! " exclaimed Rostóv .

"Невозможный!" — воскликнул Ростов.
16 unread messages
" I have the honor to report to you the actual truth , " said Alpátych .

«Имею честь сообщить вам истинную правду», — сказал Алпатыч.
17 unread messages
Rostóv dismounted , gave his horse to the orderly , and followed Alpátych to the house , questioning him as to the state of affairs . It appeared that the princess ' offer of corn to the peasants the previous day , and her talk with Dron and at the meeting , had actually had so bad an effect that Dron had finally given up the keys and joined the peasants and had not appeared when Alpátych sent for him ; and that in the morning when the princess gave orders to harness for her journey , the peasants had come in a large crowd to the barn and sent word that they would not let her leave the village : that there was an order not to move , and that they would unharness the horses . Alpátych had gone out to admonish them , but was told ( it was chiefly Karp who did the talking , Dron not showing himself in the crowd ) that they could not let the princess go , that there was an order to the contrary , but that if she stayed they would serve her as before and obey her in everything .

Ростов спешился, отдал лошадь денщику и последовал за Алпатычем до дома, расспрашивая его о положении дел. Оказалось, что предложение принцессой хлеба крестьянам накануне, а также ее разговор с Дроном и на собрании действительно произвели настолько плохое впечатление, что Дрон наконец отдал ключи, присоединился к крестьянам и не появился, когда Алпатыч послал за ним; и что утром, когда княгиня приказала запрячься в дорогу, мужики большой толпой пришли к сараю и прислали известие, что не выпустят ее из деревни: что есть приказ не двигаться, и что что они распрягут лошадей. Алпатыч вышел их увещевать, но ему сказали (говорил главным образом Карп, Дрон не показывался в толпе), что отпустить княжну нельзя, что есть приказ противного, но что если она осталась, они будут служить ей по-прежнему и подчиняться ей во всем.
18 unread messages
At the moment when Rostóv and Ilyín were galloping along the road , Princess Mary , despite the dissuasions of Alpátych , her nurse , and the maids , had given orders to harness and intended to start , but when the cavalrymen were espied they were taken for Frenchmen , the coachman ran away , and the women in the house began to wail .

В ту минуту, когда Ростов и Ильин скакали по дороге, княжна Марья, несмотря на уговоры Алпатыча, ее няни и горничных, приказала запрячься и намеревалась тронуться в путь, но когда кавалеристы были замечены, их приняли за французов. , кучер убежал, и женщины в доме начали причитать.
19 unread messages
" Father ! Benefactor ! God has sent you ! " exclaimed deeply moved voices as Rostóv passed through the anteroom .

"Отец! Благодетель! Бог послал тебя!» — воскликнули взволнованные голоса, когда Ростов проходил через переднюю.
20 unread messages
Princess Mary was sitting helpless and bewildered in the large sitting room , when Rostóv was shown in .

Княжна Марья беспомощно и растерянно сидела в большой гостиной, когда ввели Ростова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому