Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
For the last three days Boguchárovo had lain between the two hostile armies , so that it was as easy for the Russian rearguard to get to it as for the French vanguard ; Rostóv , as a careful squadron commander , wished to take such provisions as remained at Boguchárovo before the French could get them .

Богучарово последние три дня лежало между двумя неприятельскими армиями, так что русскому арьергарду было так же легко добраться до него, как и французскому авангарду; Ростов, как осторожный командир эскадрильи, хотел забрать те продовольствия, которые оставались в Богучарове, до того, как их успеют получить французы.
2 unread messages
Rostóv and Ilyín were in the merriest of moods . On the way to Boguchárovo , a princely estate with a dwelling house and farm where they hoped to find many domestic serfs and pretty girls , they questioned Lavrúshka about Napoleon and laughed at his stories , and raced one another to try Ilyín 's horse .

Ростов и Ильин были в самом веселом настроении. По дороге в Богучарово, княжеское имение с жилым домом и фермой, где они надеялись найти много дворовых дворов и хорошеньких девушек, они расспрашивали Лаврушку о Наполеоне, смеялись над его рассказами и мчались друг к другу испробовать лошадь Ильина.
3 unread messages
Rostóv had no idea that the village he was entering was the property of that very Bolkónski who had been engaged to his sister .

Ростов понятия не имел, что деревня, в которую он въезжал, принадлежала тому самому Болконскому, который был помолвлен с его сестрой.
4 unread messages
Rostóv and Ilyín gave rein to their horses for a last race along the incline before reaching Boguchárovo , and Rostóv , outstripping Ilyín , was the first to gallop into the village street .

Ростов и Ильин дали повод лошадям для последней скачки по склону перед Богучаровым, и Ростов, опередив Ильина, первым поскакал на деревенскую улицу.
5 unread messages
" You 're first ! " cried Ilyín , flushed .

«Ты первый!» - вскрикнул Ильин, покраснев.
6 unread messages
" Yes , always first both on the grassland and here , " answered Rostóv , stroking his heated Donéts horse .

— Да, всегда первый и на лугу, и здесь, — отвечал Ростов, поглаживая свою разгоряченную донецкую лошадь.
7 unread messages
" And I 'd have won on my Frenchy , your excellency , " said Lavrúshka from behind , alluding to his shabby cart horse , " only I did n't wish to mortify you .

— И я бы выиграл у моего француза, ваше превосходительство, — сказал Лаврушка сзади, намекая на свою дрянную тележную лошадь, — только я не хотел вас унижать.
8 unread messages
"

»
9 unread messages
They rode at a footpace to the barn , where a large crowd of peasants was standing .

Они шагом подъехали к сараю, где стояла большая толпа мужиков.
10 unread messages
Some of the men bared their heads , others stared at the new arrivals without doffing their caps . Two tall old peasants with wrinkled faces and scanty beards emerged from the tavern , smiling , staggering , and singing some incoherent song , and approached the officers .

Некоторые мужчины обнажили головы, другие смотрели на вновь прибывших, не снимая шапок. Два высоких старых мужика с морщинистыми лицами и редкими бородами вышли из трактира, улыбаясь, шатаясь и распевая какую-то бессвязную песню, и подошли к офицерам.
11 unread messages
" Fine fellows ! " said Rostóv laughing . " Is there any hay here ? "

«Молодцы ребята!» — смеясь, сказал Ростов. — Здесь есть сено?
12 unread messages
" And how like one another , " said Ilyín .

— И как похожи друг на друга, — сказал Ильин.
13 unread messages
" A mo-o-st me-r-r-y co-o-m-pa ... ! " sang one of the peasants with a blissful smile .

«Самое-м-р-ри ко-ом-па...!» — с блаженной улыбкой пропел один из крестьян.
14 unread messages
One of the men came out of the crowd and went up to Rostóv .

Один из мужчин вышел из толпы и подошел к Ростову.
15 unread messages
" Who do you belong to ? " he asked .

— Кому ты принадлежишь? он спросил.
16 unread messages
" The French , " replied Ilyín jestingly , " and here is Napoleon himself " -- and he pointed to Lavrúshka .

— Французы, — шутливо ответил Ильин, — а вот сам Наполеон, — и указал на Лаврушку.
17 unread messages
" Then you are Russians ? " the peasant asked again .

«Значит, вы русские?» — снова спросил крестьянин.
18 unread messages
" And is there a large force of you here ? " said another , a short man , coming up .

— И вас здесь много? — сказал другой, невысокий человек, подходя.
19 unread messages
" Very large , " answered Rostóv . " But why have you collected here ? " he added . " Is it a holiday ? "

— Очень большой, — ответил Ростов. «Но почему вы собрались здесь?» добавил он. «Это праздник?»
20 unread messages
" The old men have met to talk over the business of the commune , " replied the peasant , moving away .

— Старики собрались, чтобы поговорить о делах общины, — ответил мужик, удаляясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому