" May I make bold to trouble your honor ? " said he respectfully , but with a shade of contempt for the youthfulness of this officer and with a hand thrust into his bosom . " My mistress , daughter of General in Chief Prince Nicholas Bolkónski who died on the fifteenth of this month , finding herself in difficulties owing to the boorishness of these people " -- he pointed to the peasants -- " asks you to come up to the house ... Wo n't you , please , ride on a little farther , " said Alpátych with a melancholy smile , " as it is not convenient in the presence of ... ? " He pointed to the two peasants who kept as close to him as horseflies to a horse .
— Могу ли я осмелиться огорчить вашу честь? — сказал он почтительно, но с оттенком презрения к молодости этого офицера и сунув руку ему за пазуху. — Моя барыня, дочь генерал-аншефа князя Николая Болконского, умершего пятнадцатого числа сего месяца, оказавшись в затруднении из-за хамства этих людей, — он указал на мужиков, — просит вас подняться в дом. ... Не проедете ли вы, пожалуйста, еще немного, - сказал Алпатыч с грустной улыбкой, - так как это не удобно при...? Он указал на двух мужиков, которые держались к нему так близко, как слепни к лошади.