Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Russia is done for ! " he cried . " Alpátych , I 'll set the place on fire myself . We 're done for ! ... " and Ferapóntov ran into the yard .

«России конец!» воскликнул он. — Алпатыч, я сам это место подожгу. Нам конец! ...» и Ферапонтов побежал во двор.
2 unread messages
Soldiers were passing in a constant stream along the street blocking it completely , so that Alpátych could not pass out and had to wait . Ferapóntov 's wife and children were also sitting in a cart waiting till it was possible to drive out .

По улице непрерывным потоком проходили солдаты, полностью перегородив ее, так что Алпатыч не мог потерять сознание и вынужден был ждать. Жена и дети Ферапонтова тоже сидели в телеге и ждали, пока можно будет выехать.
3 unread messages
Night had come . There were stars in the sky and the new moon shone out amid the smoke that screened it .

Наступила ночь. На небе были звезды, и новая луна сияла среди дыма, закрывавшего ее.
4 unread messages
On the sloping descent to the Dnieper Alpátych 's cart and that of the innkeeper 's wife , which were slowly moving amid the rows of soldiers and of other vehicles , had to stop . In a side street near the crossroads where the vehicles had stopped , a house and some shops were on fire . This fire was already burning itself out . The flames now died down and were lost in the black smoke , now suddenly flared up again brightly , lighting up with strange distinctness the faces of the people crowding at the crossroads . Black figures flitted about before the fire , and through the incessant crackling of the flames talking and shouting could be heard . Seeing that his trap would not be able to move on for some time , Alpátych got down and turned into the side street to look at the fire . Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it , and he saw two of them and a man in a frieze coat dragging burning beams into another yard across the street , while others carried bundles of hay .

На пологом спуске к Днепру повозка Алпатыча и трактирщицы, медленно двигавшиеся среди рядов солдат и других повозок, должны были остановиться. В переулке недалеко от перекрестка, где остановились машины, загорелся дом и несколько магазинов. Этот огонь уже догорал. Пламя то затихало и терялось в черном дыме, то вдруг снова ярко вспыхивало, освещая со странной отчетливостью лица людей, толпившихся на перекрестке. Перед костром порхали черные фигуры, и сквозь непрекращающийся треск пламени были слышны разговоры и крики. Увидев, что его капкан еще некоторое время не сможет двигаться дальше, Алпатыч спустился и свернул в переулок, чтобы посмотреть на огонь. Возле него взад и вперед постоянно носились солдаты, и он увидел, как двое из них и человек во фризовом пальто тащили горящие балки в другой двор через улицу, а другие несли вязанки сена.
5 unread messages
Alpátych went up to a large crowd standing before a high barn which was blazing briskly . The walls were all on fire and the back wall had fallen in , the wooden roof was collapsing , and the rafters were alight . The crowd was evidently watching for the roof to fall in , and Alpátych watched for it too .

Алпатыч подошел к большой толпе, стоявшей перед высоким сараем, ярко пылавшим. Стены все горели, задняя стена обвалилась, деревянная крыша обрушилась, стропила горели. Толпа, очевидно, ждала, чтобы обвалилась крыша, и Алпатыч тоже ждал этого.
6 unread messages
" Alpátych ! " a familiar voice suddenly hailed the old man .

«Алпатыч!» знакомый голос вдруг окликнул старика.
7 unread messages
" Mercy on us ! Your excellency ! " answered Alpátych , immediately recognizing the voice of his young prince .

«Помилуй нас! Ваше великолепие!" — ответил Алпатыч, тотчас же узнав голос своего молодого князя.
8 unread messages
Prince Andrew in his riding cloak , mounted on a black horse , was looking at Alpátych from the back of the crowd .

Князь Андрей в своем плаще, верхом на вороном коне, смотрел на Алпатыча из-за спины толпы.
9 unread messages
" Why are you here ? " he asked .

"Почему ты здесь?" он спросил.
10 unread messages
" Your ...

"Твой...
11 unread messages
your excellency , " stammered Alpátych and broke into sobs . " Are we really lost ? Master ! ... "

ваше превосходительство, — проговорил Алпатыч и зарыдал. «Мы действительно заблудились? Владелец! ...»
12 unread messages
" Why are you here ? " Prince Andrew repeated .

"Почему ты здесь?" — повторил князь Андрей.
13 unread messages
At that moment the flames flared up and showed his young master 's pale worn face . Alpátych told how he had been sent there and how difficult it was to get away .

В этот момент пламя вспыхнуло и показало бледное измученное лицо его молодого господина. Алпатыч рассказал, как его туда отправили и как трудно было уйти.
14 unread messages
" Are we really quite lost , your excellency ? " he asked again .

— Неужели мы совсем заблудились, ваше превосходительство? — спросил он снова.
15 unread messages
Prince Andrew without replying took out a notebook and raising his knee began writing in pencil on a page he tore out . He wrote to his sister :

Князь Андрей, не отвечая, вынул тетрадку и, подняв колено, стал писать карандашом на вырванной странице. Он писал сестре:
16 unread messages
" Smolénsk is being abandoned . Bald Hills will be occupied by the enemy within a week . Set off immediately for Moscow . Let me know at once when you will start . Send by special messenger to Usvyázh . "

«Смоленск покидают. Лысые Холмы будут заняты врагом в течение недели. Немедленно отправляйтесь в Москву. Дай мне знать сразу, когда начнешь. Отправьте спецпосыльным в Усвяж».
17 unread messages
Having written this and given the paper to Alpátych , he told him how to arrange for departure of the prince , the princess , his son , and the boy 's tutor , and how and where to let him know immediately . Before he had had time to finish giving these instructions , a chief of staff followed by a suite galloped up to him .

Написав это и подав бумагу Алпатычу, он рассказал ему, как устроить отъезд князя, княгини, его сына и воспитателя мальчика и как и куда немедленно сообщить ему. Не успел он закончить давать эти указания, как к нему прискакал начальник штаба, сопровождаемый свитой.
18 unread messages
" You are a colonel ? " shouted the chief of staff with a German accent , in a voice familiar to Prince Andrew . " Houses are set on fire in your presence and you stand by ! What does this mean ? You will answer for it ! " shouted Berg , who was now assistant to the chief of staff of the commander of the left flank of the infantry of the first army , a place , as Berg said , " very agreeable and well en évidence . "

«Вы полковник?» — крикнул начальник штаба с немецким акцентом, знакомым князю Андрею голосом. «В вашем присутствии поджигаются дома, а вы стоите рядом! Что это значит? Ты ответишь за это!» - кричал Берг, который был теперь помощником начальника штаба командующего левым флангом пехоты первой армии, место, по словам Берга, "очень приятное и хорошо заметное".
19 unread messages
Prince Andrew looked at him and without replying went on speaking to Alpátych

Князь Андрей взглянул на него и, не отвечая, продолжал говорить с Алпатычем.
20 unread messages
" So tell them that I shall await a reply till the tenth , and if by the tenth I do n't receive news that they have all got away I shall have to throw up everything and come myself to Bald Hills . "

— Так скажите им, что я буду ждать ответа до десятого числа, и если к десятому я не получу известия, что они все ушли, мне придется бросить все и самому приехать в Лысые Горы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому