Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" The count is suffering physically and mentally , and apparently you have done your best to increase his mental sufferings . "

«Граф страдает физически и морально, и, видимо, вы сделали все возможное, чтобы усилить его душевные страдания».
2 unread messages
" Can I see the count ? " Pierre again asked .

— Могу я увидеть графа? — снова спросил Пьер.
3 unread messages
" Hm ... If you wish to kill him , to kill him outright , you can see him ... Olga , go and see whether Uncle 's beef tea is ready -- it is almost time , " she added , giving Pierre to understand that they were busy , and busy making his father comfortable , while evidently he , Pierre , was only busy causing him annoyance .

— Гм... Если ты хочешь убить его, убить его сразу, ты можешь его увидеть... Ольга, пойди посмотри, готов ли дядюшка говяжий чай, уже почти пора, — прибавила она, давая понять Пьеру. что они были заняты и заняты тем, чтобы успокоить отца, а он, Пьер, видимо, был только занят тем, что доставлял ему досаду.
4 unread messages
Olga went out . Pierre stood looking at the sisters ; then he bowed and said : " Then I will go to my rooms . You will let me know when I can see him . "

Ольга вышла. Пьер стоял и смотрел на сестер; затем он поклонился и сказал: «Тогда я пойду в свои комнаты. Ты дашь мне знать, когда я смогу его увидеть.
5 unread messages
And he left the room , followed by the low but ringing laughter of the sister with the mole .

И он вышел из комнаты, сопровождаемый тихим, но звонким смехом сестры с родинкой.
6 unread messages
Next day Prince Vasíli had arrived and settled in the count 's house . He sent for Pierre and said to him : " My dear fellow , if you are going to behave here as you did in Petersburg , you will end very badly ; that is all I have to say to you . The count is very , very ill , and you must not see him at all . "

На другой день приехал князь Василий и поселился в графском доме. Он послал за Пьером и сказал ему: «Мой дорогой друг, если ты будешь вести себя здесь так, как в Петербурге, то кончишь очень плохо; это все, что я могу вам сказать. Граф очень, очень болен, и вы вообще не должны его видеть.
7 unread messages
Since then Pierre had not been disturbed and had spent the whole time in his rooms upstairs .

С тех пор Пьера никто не беспокоил, и он все время проводил в своих комнатах наверху.
8 unread messages
When Borís appeared at his door Pierre was pacing up and down his room , stopping occasionally at a corner to make menacing gestures at the wall , as if running a sword through an invisible foe , and glaring savagely over his spectacles , and then again resuming his walk , muttering indistinct words , shrugging his shoulders and gesticulating .

Когда Борис появился у его двери, Пьер ходил взад и вперед по комнате, изредка останавливаясь в углу, чтобы сделать угрожающие жесты в сторону стены, как будто пронзая мечом невидимого врага, и свирепо взирал поверх очков, а потом снова возобновлял свою ходил, бормоча невнятные слова, пожимая плечами и жестикулируя.
9 unread messages
" England is done for , " said he , scowling and pointing his finger at someone unseen . " Mr. Pitt , as a traitor to the nation and to the rights of man , is sentenced to ... " But before Pierre -- who at that moment imagined himself to be Napoleon in person and to have just effected the dangerous crossing of the Straits of Dover and captured London -- could pronounce Pitt 's sentence , he saw a well-built and handsome young officer entering his room . Pierre paused . He had left Moscow when Borís was a boy of fourteen , and had quite forgotten him , but in his usual impulsive and hearty way he took Borís by the hand with a friendly smile .

«Англии конец», — сказал он, нахмурившись и указывая пальцем на кого-то невидимого. "Мистер. Питт, как предатель нации и прав человека, приговорен...» Но перед Пьером, который в тот момент возомнил себя лично Наполеоном и только что совершил опасное пересечение Дуврского пролива. и захватил Лондон — смог произнести приговор Питту, он увидел, как в его комнату вошел хорошо сложенный и красивый молодой офицер. Пьер сделал паузу. Он уехал из Москвы, когда Борис был четырнадцатилетним мальчиком, и совсем забыл его, но в своей обычной порывистости и сердечности взял Бориса за руку с дружеской улыбкой.
10 unread messages
" Do you remember me ? " asked Borís quietly with a pleasant smile . " I have come with my mother to see the count , but it seems he is not well . "

"Ты помнишь меня?" — тихо спросил Борис с приятной улыбкой. — Я пришел с матерью к графу, но, кажется, он нездоров.
11 unread messages
" Yes , it seems he is ill . People are always disturbing him , " answered Pierre , trying to remember who this young man was .

«Да, кажется, он болен. Ему все время мешают люди, — отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто был этот молодой человек.
12 unread messages
Borís felt that Pierre did not recognize him but did not consider it necessary to introduce himself , and without experiencing the least embarrassment looked Pierre straight in the face .

Борис почувствовал, что Пьер его не узнал, но не счел нужным представиться и, не испытывая ни малейшего смущения, посмотрел Пьеру прямо в глаза.
13 unread messages
" Count Rostóv asks you to come to dinner today , " said he , after a considerable pause which made Pierre feel uncomfortable .

— Граф Ростов просит вас сегодня прийти к обеду, — сказал он после значительной паузы, от которой Пьеру стало не по себе.
14 unread messages
" Ah , Count Rostóv ! " exclaimed Pierre joyfully . " Then you are his son , Ilyá ? Only fancy , I did n't know you at first . Do you remember how we went to the Sparrow Hills with Madame Jacquot ? ... It 's such an age ... "

«Ах, граф Ростов!» — радостно воскликнул Пьер. — Значит, ты его сын, Илья? Представьте себе, я сначала вас не узнал. Помните, как мы с мадам Жако ездили на Воробьевы горы? ...Это такой возраст...»
15 unread messages
" You are mistaken , " said Borís deliberately , with a bold and slightly sarcastic smile . " I am Borís , son of Princess Anna Mikháylovna Drubetskáya .

— Вы ошибаетесь, — сказал Борис нарочно, с смелой и слегка саркастической улыбкой. «Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой.
16 unread messages
Rostóv , the father , is Ilyá , and his son is Nicholas . I never knew any Madame Jacquot . "

Ростов-отец — Илья, сын — Николай. Я никогда не знал никакой мадам Жако.
17 unread messages
Pierre shook his head and arms as if attacked by mosquitoes or bees .

Пьер покачал головой и руками, как будто на него напали комары или пчелы.
18 unread messages
" Oh dear , what am I thinking about ? I 've mixed everything up . One has so many relatives in Moscow ! So you are Borís ? Of course . Well , now we know where we are . And what do you think of the Boulogne expedition ? The English will come off badly , you know , if Napoleon gets across the Channel . I think the expedition is quite feasible . If only Villeneuve does n't make a mess of things ! "

«О боже, о чем я думаю? Я все перепутал. В Москве столько родственников! Так ты Борис? Конечно. Что ж, теперь мы знаем, где находимся. А что вы думаете о Булонской экспедиции? Англичанам, знаете ли, придется плохо, если Наполеон переправится через Ла-Манш. Я считаю, что экспедиция вполне осуществима. Лишь бы Вильнев не натворил дел!»
19 unread messages
Borís knew nothing about the Boulogne expedition ; he did not read the papers and it was the first time he had heard Villeneuve 's name .

Борис ничего не знал о Булонской экспедиции; он не читал газет и впервые услышал имя Вильнева.
20 unread messages
" We here in Moscow are more occupied with dinner parties and scandal than with politics , " said he in his quiet ironical tone . " I know nothing about it and have not thought about it . Moscow is chiefly busy with gossip , " he continued . " Just now they are talking about you and your father . "

«Мы здесь, в Москве, больше заняты зваными обедами и скандалами, чем политикой», — сказал он своим тихим ироничным тоном. «Я ничего об этом не знаю и не думал об этом. Москва в основном занята сплетнями», — продолжил он. — Сейчас они говорят о тебе и твоем отце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому