Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Kind ... ly let -- them -- pass ! "

— Будьте любезны… позвольте… им… пройти!
2 unread messages
The officer flourished his arm and hastily rode away .

Офицер взмахнул рукой и поспешно уехал.
3 unread messages
" It 's all the fault of these fellows on the staff that there 's this disorder , " he muttered . " Do as you like . "

«Это все вина этих ребят из штаба, что такой беспорядок», — пробормотал он. "Делай как хочешь."
4 unread messages
Prince Andrew without lifting his eyes rode hastily away from the doctor 's wife , who was calling him her deliverer , and recalling with a sense of disgust the minutest details of this humiliating scene he galloped on to the village where he was told who the commander in chief was .

Князь Андрей, не поднимая глаз, поспешно отъехал от докторши, называвшей его своим избавителем, и, припомнив с чувством отвращения мельчайшие подробности этой унизительной сцены, поскакал в деревню, где ему сказали, кто главнокомандующий. был.
5 unread messages
On reaching the village he dismounted and went to the nearest house , intending to rest if but for a moment , eat something , and try to sort out the stinging and tormenting thoughts that confused his mind . " This is a mob of scoundrels and not an army , " he was thinking as he went up to the window of the first house , when a familiar voice called him by name .

Достигнув деревни, он спешился и пошел к ближайшему дому, намереваясь хоть на минутку отдохнуть, съесть что-нибудь и попытаться разобраться в жалящих и мучительных мыслях, смущавших его разум. «Это шайка негодяев, а не армия», — думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый голос окликнул его по имени.
6 unread messages
He turned round .

Он обернулся.
7 unread messages
Nesvítski 's handsome face looked out of the little window . Nesvítski , moving his moist lips as he chewed something , and flourishing his arm , called him to enter .

Красивое лицо Несвицкого выглянуло из окошка. Несвицкий, шевеля влажными губами, что-то жевая, и размахивая рукой, звал его войти.
8 unread messages
" Bolkónski ! Bolkónski ! ... Do n't you hear ? Eh ? Come quick ... " he shouted .

«Болконский! Болконский! ... Разве ты не слышишь? Э? Иди скорее... - крикнул он.
9 unread messages
Entering the house , Prince Andrew saw Nesvítski and another adjutant having something to eat . They hastily turned round to him asking if he had any news . On their familiar faces he read agitation and alarm . This was particularly noticeable on Nesvítski 's usually laughing countenance .

Войдя в дом, князь Андрей увидел, что Несвицкий и еще один адъютант что-то ели. Они поспешно обернулись к нему, спрашивая, есть ли у него какие-нибудь новости. На их знакомых лицах он прочитал волнение и тревогу. Особенно это было заметно по обычно смеющемуся лицу Несвицкого.
10 unread messages
" Where is the commander in chief ? " asked Bolkónski .

«Где главнокомандующий?» — спросил Болконский.
11 unread messages
" Here , in that house , " answered the adjutant .

- Здесь, в этом доме, - ответил адъютант.
12 unread messages
" Well , is it true that it 's peace and capitulation ? " asked Nesvítski .

«Ну, правда ли, что это мир и капитуляция?» — спросил Несвицкий.
13 unread messages
" I was going to ask you . I know nothing except that it was all I could do to get here . "

«Я собирался спросить тебя. Я ничего не знаю, кроме того, что это все, что я мог сделать, чтобы попасть сюда.
14 unread messages
" And we , my dear boy ! It 's terrible ! I was wrong to laugh at Mack , we 're getting it still worse , " said Nesvítski . " But sit down and have something to eat . "

«И мы, мой дорогой мальчик! Это ужасно! Я зря смеялся над Маком, у нас дела идут еще хуже», — сказал Несвицкий. — Но сядь и поешь.
15 unread messages
" You wo n't be able to find either your baggage or anything else now , Prince . And God only knows where your man Peter is , " said the other adjutant .

— Ни своего багажа, ни чего-либо другого вы теперь не сможете найти, князь. И одному богу известно, где твой человек Петр, — сказал другой адъютант.
16 unread messages
" Where are headquarters ? "

«Где штаб?»
17 unread messages
" We are to spend the night in Znaim . "

— Нам предстоит ночевать в Знайме.
18 unread messages
" Well , I have got all I need into packs for two horses , " said Nesvítski . " They 've made up splendid packs for me -- fit to cross the Bohemian mountains with . It 's a bad lookout , old fellow ! But what 's the matter with you ? You must be ill to shiver like that , " he added , noticing that Prince Andrew winced as at an electric shock .

— Ну, у меня есть все необходимое в вьюках на двух лошадей, — сказал Несвицкий. «Они сделали для меня великолепные рюкзаки, с которыми можно пересечь Богемские горы. Плохое зрелище, старина! Но что с тобой? Вы, должно быть, больны, чтобы так дрожать, — прибавил он, заметив, что князь Андрей поморщился, как от удара током.
19 unread messages
" It 's nothing , " replied Prince Andrew .

— Ничего, — ответил князь Андрей.
20 unread messages
He had just remembered his recent encounter with the doctor 's wife and the convoy officer .

Он только что вспомнил свою недавнюю встречу с женой врача и конвойным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому