Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ And the clover ? ”

— А клевер?
2 unread messages
“ I ’ ve sent Vassily and Mishka ; they ’ re sowing . Only I don ’ t know if they ’ ll manage to get through ; it ’ s so slushy . ”

«Я послал Василия и Мишку; они сеют. Только я не знаю, удастся ли им пройти; здесь такая слякоть».
3 unread messages
“ How many acres ? ”

«Сколько акров?»
4 unread messages
“ About fifteen . ”

— Около пятнадцати.
5 unread messages
“ Why not sow all ? ” cried Levin .

«Почему бы не засеять все?» - вскричал Левин.
6 unread messages
That they were only sowing the clover on fifteen acres , not on all the forty - five , was still more annoying to him . Clover , as he knew , both from books and from his own experience , never did well except when it was sown as early as possible , almost in the snow . And yet Levin could never get this done .

Еще больше его раздражало, что клевером сеют только на пятнадцати десятинах, а не на всех сорока пяти. Клевер, как он знал и по книгам, и по собственному опыту, никогда не приносил хороших результатов, кроме тех случаев, когда его сеяли как можно раньше, почти под снег. И все же Левин так и не смог этого сделать.
7 unread messages
“ There ’ s no one to send . What would you have with such a set of peasants ? Three haven ’ t turned up . And there ’ s Semyon . . . . ”

«Некого послать. Что бы вы имели с таким набором крестьян? Трое не пришли. А вот Семен...
8 unread messages
“ Well , you should have taken some men from the thatching . ”

«Ну, тебе следовало бы взять несколько человек с соломенной крыши».
9 unread messages
“ And so I have , as it is . ”

«И у меня так и есть».
10 unread messages
“ Where are the peasants , then ? ”

— А где же крестьяне?
11 unread messages
“ Five are making compôte ” ( which meant compost ) , “ four are shifting the oats for fear of a touch of mildew , Konstantin Dmitrievitch . ”

«Пять делают компот» (что означало компост), «четверо перекладывают овес, опасаясь плесени, Константин Дмитриевич».
12 unread messages
Levin knew very well that “ a touch of mildew ” meant that his English seed oats were already ruined . Again they had not done as he had ordered .

Левин прекрасно знал, что «налет плесени» означает, что его английский семенной овес уже испорчен. И снова они не сделали того, что он приказал.
13 unread messages
“ Why , but I told you during Lent to put in pipes , ” he cried .

«Да ведь я же тебе говорил во время Великого поста ставить трубы», — кричал он.
14 unread messages
“ Don ’ t put yourself out ; we shall get it all done in time . ”

«Не выставляйте себя напоказ; мы все сделаем вовремя».
15 unread messages
Levin waved his hand angrily , went into the granary to glance at the oats , and then to the stable . The oats were not yet spoiled . But the peasants were carrying the oats in spades when they might simply let them slide down into the lower granary ; and arranging for this to be done , and taking two workmen from there for sowing clover , Levin got over his vexation with the bailiff . Indeed , it was such a lovely day that one could not be angry .

Левин сердито махнул рукой, пошел в амбар посмотреть на овес, а потом на конюшню. Овес еще не испортился. Но крестьяне несли овес лопатами, тогда как можно было просто спустить его в нижний амбар; и, устроив это дело и взяв оттуда двух рабочих для сева клевера, Левин преодолел досаду на приказчика. Действительно, это был такой прекрасный день, что нельзя было сердиться.
16 unread messages
“ Ignat ! ” he called to the coachman , who , with his sleeves tucked up , was washing the carriage wheels , “ saddle me . . . . ”

«Игнат!» — крикнул он кучеру, который, засучив рукава, мыл колеса кареты, — оседлайте меня...
17 unread messages
“ Which , sir ? ”

— Какой, сэр?
18 unread messages
“ Well , let it be Kolpik . ”

«Ну, пусть это будет Колпик».
19 unread messages
“ Yes , sir . ”

"Да сэр."
20 unread messages
While they were saddling his horse , Levin again called up the bailiff , who was hanging about in sight , to make it up with him , and began talking to him about the spring operations before them , and his plans for the farm .

Пока оседлали лошадь, Левин снова подозвал стоявшего на виду приказчика, чтобы помириться с ним, и стал говорить с ним о предстоящих весенних работах и ​​о своих планах на хозяйство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому