Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Of course , ” she interrupted Dolly , who would have answered , “ of course I won ’ t try to keep him by force . I don ’ t keep him indeed . The races are just coming , his horses are running , he will go . I ’ m very glad . But think of me , fancy my position . . . . But what ’ s the use of talking about it ? ” She smiled . “ Well , what did he talk about with you ? ”

— Конечно, — перебила она Долли, которая ответила бы, — конечно, я не буду пытаться удержать его силой. Я его правда не держу. Скачки только приближаются, его кони бегут, он поедет. Я очень рад. Но подумайте обо мне, представьте себе мое положение... Да что толку об этом говорить? Она улыбнулась. — Ну, о чем он с тобой говорил?
2 unread messages
“ He spoke of what I want to speak about of myself , and it ’ s easy for me to be his advocate ; of whether there is not a possibility . . . whether you could not . . . . ” ( Darya Alexandrovna hesitated ) “ correct , improve your position . . . . You know how I look at it . . . . But all the same , if possible , you should get married . . . . ”

«Он говорил о том, о чем я хочу говорить о себе, и мне легко быть его защитником; о том, нет ли возможности... не могли бы вы... (Дарья Александровна колебалась) — исправьте, улучшите свое положение... Вы знаете, как я на это смотрю... Но все-таки, если можно, вам бы пожениться...
3 unread messages
“ Divorce , you mean ? ” said Anna .

— Вы имеете в виду развод? сказала Анна.
4 unread messages
“ Do you know , the only woman who came to see me in Petersburg was Betsy Tverskaya ? You know her , of course ? Au fond , c ’ est la femme la plus depraveé qui existe . She had an intrigue with Tushkevitch , deceiving her husband in the basest way . And she told me that she did not care to know me so long as my position was irregular . Don ’ t imagine I would compare . . . I know you , darling . But I could not help remembering . . . . Well , so what did he say to you ? ” she repeated .

«Знаете, единственной женщиной, пришедшей ко мне в Петербург, была Бетси Тверская? Вы ее знаете, конечно? Au Fond, это женщина, плюс развратная, которая существует. У нее была интрига с Тушкевичем, самым подлым образом обманувшая мужа. И она сказала мне, что ей неинтересно меня знать, пока мое положение нерегулярно. Не представляешь, что я буду сравнивать... Я знаю тебя, любимая. Но я не мог не вспомнить... Ну, так что же он тебе сказал? повторила она.
5 unread messages
“ He said that he was unhappy on your account and his own . Perhaps you will say that it ’ s egoism , but what a legitimate and noble egoism . He wants first of all to legitimize his daughter , and to be your husband , to have a legal right to you . ”

«Он сказал, что недоволен из-за тебя и из-за себя. Вы, может быть, скажете, что это эгоизм, но какой законный и благородный эгоизм. Он хочет прежде всего узаконить свою дочь и стать вашим мужем, чтобы иметь на вас законное право».
6 unread messages
“ What wife , what slave can be so utterly a slave as I , in my position ? ” she put in gloomily .

«Какая жена, какая рабыня может быть такой совершенной рабыней, как я, в моем положении?» - мрачно вставила она.
7 unread messages
“ The chief thing he desires . . . he desires that you should not suffer . ”

«Главное, чего он желает… он желает, чтобы ты не страдал».
8 unread messages
“ That ’ s impossible . Well ? ”

"Это невозможно. Хорошо?"
9 unread messages
“ Well , and the most legitimate desire — he wishes that your children should have a name . ”

«Ну, и самое законное желание — он желает, чтобы у ваших детей было имя».
10 unread messages
“ What children ? ” Anna said , not looking at Dolly , and half closing her eyes .

«Какие дети?» — сказала Анна, не глядя на Долли и полузакрыв глаза.
11 unread messages
“ Annie and those to come . . . . ”

«Энни и те, кто придет…»
12 unread messages
“ He need not trouble on that score ; I shall have no more children . ”

«Ему не о чем беспокоиться по этому поводу; У меня больше не будет детей».
13 unread messages
“ How can you tell that you won ’ t ? ”

«Как ты можешь знать, что не будешь?»
14 unread messages
“ I shall not , because I don ’ t wish it . ” And , in spite of all her emotion , Anna smiled , as she caught the naïve expression of curiosity , wonder , and horror on Dolly ’ s face .

«Я не буду, потому что я этого не хочу». И, несмотря на все свое волнение, Анна улыбнулась, уловив наивное выражение любопытства, удивления и ужаса на лице Долли.
15 unread messages
“ The doctor told me after my illness . . . . ”

«Врач сказал мне после болезни…»
16 unread messages
“ Impossible ! ” said Dolly , opening her eyes wide .

"Невозможный!" — сказала Долли, широко открыв глаза.
17 unread messages
For her this was one of those discoveries the consequences and deductions from which are so immense that all that one feels for the first instant is that it is impossible to take it all in , and that one will have to reflect a great , great deal upon it .

Для нее это было одно из тех открытий, последствия и выводы из которых настолько огромны, что в первое мгновение чувствуешь только, что все это невозможно охватить и что придется очень, очень много размышлять над это.
18 unread messages
This discovery , suddenly throwing light on all those families of one or two children , which had hitherto been so incomprehensible to her , aroused so many ideas , reflections , and contradictory emotions , that she had nothing to say , and simply gazed with wide - open eyes of wonder at Anna . This was the very thing she had been dreaming of , but now learning that it was possible , she was horrified . She felt that it was too simple a solution of too complicated a problem .

Это открытие, вдруг пролившее свет на все те семьи с одним или двумя детьми, которые до сих пор были для нее столь непонятны, возбудило столько мыслей, размышлений и противоречивых чувств, что ей нечего было сказать, и она просто смотрела широко раскрытыми глазами. глаза удивления смотрели на Анну. Это было то самое, о чем она мечтала, но теперь, узнав, что это возможно, она пришла в ужас. Она чувствовала, что это слишком простое решение слишком сложной проблемы.
19 unread messages
“ N ’ est - ce pas immoral ? ” was all she said , after a brief pause .

«N'est-ce pas аморально?» это все, что она сказала после небольшой паузы.
20 unread messages
“ Why so ? Think , I have a choice between two alternatives : either to be with child , that is an invalid , or to be the friend and companion of my husband — practically my husband , ” Anna said in a tone intentionally superficial and frivolous .

"Почему так? Подумайте, у меня есть выбор между двумя альтернативами: либо быть с ребенком, то есть инвалидом, либо быть другом и товарищем моего мужа — практически моего мужа», — сказала Анна тоном нарочито поверхностным и легкомысленным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому