His jealousy had in these few moments , especially at the flush that had overspread her cheeks while she was talking to Veslovsky , gone far indeed . Now as he heard her words , he construed them in his own fashion . Strange as it was to him afterwards to recall it , it seemed to him at the moment clear that in asking whether he was going shooting , all she cared to know was whether he would give that pleasure to Vassenka Veslovsky , with whom , as he fancied , she was in love .
Ревность его за эти несколько минут, особенно из-за румянца, разлившегося по ее щекам, пока она разговаривала с Весловским, зашла действительно далеко. Теперь, когда он услышал ее слова, он истолковал их по-своему. Как ни странно ему было потом вспоминать об этом, ему казалось в эту минуту ясно, что, спрашивая, собирается ли он стрелять, она заботилась только о том, доставит ли он это удовольствие Васеньке Весловскому, с которым, как ему казалось, , она была влюблена.