Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Come , tell me , please , what you did abroad ? Where have you been ? ” said Stepan Arkadyevitch , when the peasant had gone .

«Подойди, расскажи, пожалуйста, чем ты занимался за границей? Где ты был?" — сказал Степан Аркадьич, когда мужик ушел.
2 unread messages
“ Oh , I stayed in Germany , in Prussia , in France , and in England — not in the capitals , but in the manufacturing towns , and saw a great deal that was new to me . And I ’ m glad I went . ”

«О, я побывал в Германии, в Пруссии, во Франции и в Англии — не в столицах, а в промышленных городах, и видел много нового для меня. И я рад, что пошёл».
3 unread messages
“ Yes , I knew your idea of the solution of the labor question . ”

— Да, я знал вашу идею решения рабочего вопроса.
4 unread messages
“ Not a bit : in Russia there can be no labor question . In Russia the question is that of the relation of the working people to the land ; though the question exists there too — but there it ’ s a matter of repairing what ’ s been ruined , while with us . . . . ”

«Ни капельки: в России не может быть никакого рабочего вопроса. В России вопрос стоит об отношении трудящихся к земле; хотя вопрос и там есть, — но там дело в починке разрушенного, а у нас...»
5 unread messages
Stepan Arkadyevitch listened attentively to Levin .

Степан Аркадьич внимательно слушал Левина.
6 unread messages
“ Yes , yes ! ” he said , “ it ’ s very possible you ’ re right . But I ’ m glad you ’ re in good spirits , and are hunting bears , and working , and interested .

«Да, да!» он сказал: «Вполне возможно, что вы правы. Но я рад, что ты в хорошем настроении, и охотишься на медведей, и работаешь, и интересуешься.
7 unread messages
Shtcherbatsky told me another story — he met you — that you were in such a depressed state , talking of nothing but death . . . . ”

Щербатский рассказал мне другую историю — он встретил вас — что вы были в таком подавленном состоянии и говорили только о смерти... »
8 unread messages
“ Well , what of it ? I ’ ve not given up thinking of death , ” said Levin . “ It ’ s true that it ’ s high time I was dead ; and that all this is nonsense . It ’ s the truth I ’ m telling you . I do value my idea and my work awfully ; but in reality only consider this : all this world of ours is nothing but a speck of mildew , which has grown up on a tiny planet . And for us to suppose we can have something great — ideas , work — it ’ s all dust and ashes . ”

«Ну и что из этого? Я не перестал думать о смерти», — сказал Левин. «Это правда, что мне давно пора умереть; и что все это ерунда. Это правда, которую я вам говорю. Я очень ценю свою идею и свою работу; но на самом деле только подумайте вот о чем: весь этот наш мир есть не что иное, как пятнышко плесени, выросшее на крохотной планете. И для нас думать, что у нас может быть что-то великое — идеи, работа — это всё прах и пепел».
9 unread messages
“ But all that ’ s as old as the hills , my boy ! ”

— Но все это старо, как мир, мой мальчик!
10 unread messages
“ It is old ; but do you know , when you grasp this fully , then somehow everything becomes of no consequence . When you understand that you will die tomorrow , if not today , and nothing will be left , then everything is so unimportant ! And I consider my idea very important , but it turns out really to be as unimportant too , even if it were carried out , as doing for that bear . So one goes on living , amusing oneself with hunting , with work — anything so as not to think of death ! ”

"Это старое; но знаете ли, когда вы осознаете это полностью, тогда все как-то становится неважным. Когда ты понимаешь, что умрешь завтра, если не сегодня, и ничего не останется, тогда все так неважно! И я считаю свою идею очень важной, но на самом деле она оказывается столь же неважной, даже если бы она была осуществлена, как дело для того медведя. Так и живешь, развлекаясь охотой, работой — чем угодно, лишь бы не думать о смерти!»
11 unread messages
Stepan Arkadyevitch smiled a subtle affectionate smile as he listened to Levin .

Степан Аркадьич улыбался тонкой ласковой улыбкой, слушая Левина.
12 unread messages
“ Well , of course ! Here you ’ ve come round to my point . Do you remember you attacked me for seeking enjoyment in life ? Don ’ t be so severe , O moralist ! ”

"Да, конечно! Вот вы и подошли к моей точке зрения. Помнишь, ты напал на меня за то, что я искал удовольствия в жизни? Не будь таким суровым, о моралист!»
13 unread messages
“ No ; all the same , what ’ s fine in life is . . . . ” Levin hesitated — “ oh , I don ’ t know . All I know is that we shall soon be dead . ”

"Нет; все-таки в жизни хорошо то... Левин колебался: «О, я не знаю. Все, что я знаю, это то, что мы скоро умрем.
14 unread messages
“ Why so soon ? ”

— Почему так скоро?
15 unread messages
“ And do you know , there ’ s less charm in life , when one thinks of death , but there ’ s more peace

«И знаешь, в жизни меньше прелести, когда думаешь о смерти, но больше покоя.
16 unread messages

»
17 unread messages
“ On the contrary , the finish is always the best . But I must be going , ” said Stepan Arkadyevitch , getting up for the tenth time .

«Наоборот, финиш всегда лучший. А мне пора идти, — сказал Степан Аркадьич, вставая в десятый раз.
18 unread messages
“ Oh , no , stay a bit ! ” said Levin , keeping him . “ Now , when shall we see each other again ? I ’ m going tomorrow . ”

— О нет, побудь немного! — сказал Левин, удерживая его. «И когда же мы увидимся снова? Я пойду завтра».
19 unread messages
“ I ’ m a nice person ! Why , that ’ s just what I came for ! You simply must come to dinner with us today . Your brother ’ s coming , and Karenin , my brother - in - law . ”

«Я хороший человек! Ведь я пришел именно за этим! Вы просто обязаны прийти сегодня к нам на ужин. Приедет твой брат и Каренин, мой зять.
20 unread messages
“ You don ’ t mean to say he ’ s here ? ” said Levin , and he wanted to inquire about Kitty . He had heard at the beginning of the winter that she was at Petersburg with her sister , the wife of the diplomat , and he did not know whether she had come back or not ; but he changed his mind and did not ask . “ Whether she ’ s coming or not , I don ’ t care , ” he said to himself .

— Вы хотите сказать, что он здесь? — сказал Левин и хотел спросить о Кити. Он слышал в начале зимы, что она была в Петербурге со своей сестрой, женой дипломата, и не знал, вернулась ли она или нет; но он передумал и не стал спрашивать. «Приедет она или нет, мне все равно», — сказал он себе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому