Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Perfection is as perfection does ! " said Meggie tartly .

"Совершенство как совершенство!" — язвительно сказала Мегги.
2 unread messages
" But I shall give you into his charge , because I know he 'll look after you for my sake . You can enter a seminary in Rome . "

— Но я отдам тебя под его опеку, потому что знаю, что он позаботится о тебе ради меня. Вы можете поступить в семинарию в Риме».
3 unread messages
" Do you really mean it , Mum ? Really ? " Anxiety pushed the joy out of his face . " Is there enough money ? It would be much cheaper if I stayed in Australia . "

«Ты действительно это серьезно, мама? Действительно?" Тревога стерла радость с его лица. «Хватит ли денег? Было бы намного дешевле, если бы я остался в Австралии».
4 unread messages
" Thanks to the selfsame Cardinal de Bricassart , my dear , you 'll never lack money . "

— Благодаря тому же кардиналу де Брикассару, моя дорогая, у вас никогда не будет недостатка в деньгах.
5 unread messages
At the cookhouse door she pushed him inside . " Go and tell the girls and Mrs. Smith , " she said . " They 'll be absolutely thrilled . "

У двери кухни она втолкнула его внутрь. «Иди и скажи девочкам и миссис Смит», — сказала она. «Они будут в полном восторге».
6 unread messages
One after the other she put her feet down , made them plod up the ramp to the big house , to the drawing room where Fee sat , miraculously not working but talking to Anne Mueller instead , over an afternoon tea tray . As Meggie came in they looked up , saw from her face that something serious had happened .

Одна за другой она опускала ноги, заставляя их брести по пандусу к большому дому, в гостиную, где сидела Фиа, чудом не работая, а вместо этого разговаривая с Анной Мюллер за подносом послеобеденного чая. Когда вошла Мегги, они подняли головы и увидели по ее лицу, что произошло что-то серьезное.
7 unread messages
For eighteen years the Muellers had been visiting Drogheda , expecting that was how it always would be . But Luddie Mueller had died suddenly the preceding autumn , and Meggie had written immediately to Anne to ask her if she would like to live permanently on Drogheda . There was plenty of room , a guest cottage for privacy ; she could pay board if she was too proud not to , though heaven knew there was enough money to keep a thousand permanent houseguests . Meggie saw it as a chance to reciprocate for those lonely Queensland years , and Anne saw it as salvation . Himmelhoch without Luddie was horribly lonely . Though she had put on a manager , not sold the place ; when she died it would go to Justine .

В течение восемнадцати лет Мюллеры посещали Дроэду, ожидая, что так будет всегда. Но прошлой осенью Ладди Мюллер внезапно умер, и Мегги немедленно написала Энн, чтобы спросить ее, не хочет ли она навсегда остаться в Дроэде. Там было много места, гостевой домик для уединения; она могла бы платить за пансион, если бы была слишком горда, чтобы не делать этого, хотя бог знает, что денег было достаточно, чтобы содержать тысячу постоянных гостей. Мегги увидела в этом шанс отплатить за те годы одиночества в Квинсленде, а Энн увидела в этом спасение. Химмельхоху без Ладди было ужасно одиноко. Хотя она наняла управляющего, а не продала это место; когда она умрет, он перейдет к Жюстин.
8 unread messages
" What is it , Meggie ? " Anne asked .

— Что такое, Мэгги? — спросила Энн.
9 unread messages
Meggie sat down .

Мэгги села.
10 unread messages
" I think I 've been struck by a retributory bolt of lightning . "

«Я думаю, что меня ударила карательная молния».
11 unread messages
" What ? "

"Что?"
12 unread messages
" You were right , both of you . You said I 'd lose him . I did n't believe you , I actually thought I could beat God . But there was never a woman born who could beat God . He 's a Man . "

— Вы оба были правы. Ты сказал, что я потеряю его. Я не верил тебе, я действительно думал, что смогу победить Бога. Но никогда не рождалась женщина, которая могла бы победить Бога. Он мужчина."
13 unread messages
Fee poured Meggie a cup of tea . " Here , drink this , " she said , as if tea had the restorative powers of brandy . " How have you lost him ? "

Фиа налила Мегги чашку чая. «Вот, выпей это», — сказала она, словно чай обладал восстанавливающей силой бренди. — Как ты его потерял?
14 unread messages
" He 's going to become a priest . " She began to laugh , weeping at the same time .

«Он собирается стать священником». Она начала смеяться, плача в то же время.
15 unread messages
Anne picked up her sticks , hobbled to Meggie 's chair and sat awkwardly on its arm , stroking the lovely red-gold hair . " Oh , my dear ! But it is n't as bad as all that . "

Энн взяла палочки, доковыляла до стула Мегги и неуклюже села на его подлокотник, поглаживая прекрасные рыже-золотистые волосы. "О, мой дорогой! Но все не так плохо».
16 unread messages
" Do you know about Dane ? " Fee asked Anne .

— Ты знаешь о Дэне? — спросила Фиа Энн.
17 unread messages
" I 've always known , " said Anne .

— Я всегда знала, — сказала Энн.
18 unread messages
Meggie sobered . " It is n't as bad as all that ? It 's the beginning of the end , do n't you see ? Retribution . I stole Ralph from God , and I 'm paying with my son . You told me it was stealing , Mum , do n't you remember ? I did n't want to believe you , but you were right , as always . "

Мэгги протрезвела. «Не все ли так плохо? Это начало конца, разве ты не видишь? Возмездие. Я украла Ральфа у Бога и расплачиваюсь своим сыном. Ты сказала мне, что это воровство, мама, разве ты не помнишь? Я не хотел тебе верить, но ты, как всегда, был прав».
19 unread messages
" Is he going to Saint Pat 's ? " Fee asked practically .

— Он собирается в Сент-Пэтс? Плата спросила практично.
20 unread messages
Meggie laughed more normally . " That 's no sort of reparation , Mum . I 'm going to send him to Ralph , of course . Half of him is Ralph ; let Ralph finally enjoy him . " She shrugged . " He 's more important than Ralph , and I knew he 'd want to go to Rome . "

Мегги рассмеялась более нормально. — Это не компенсация, мама. Я, конечно же, отправлю его к Ральфу. Половина его — Ральф; пусть Ральф, наконец, насладится им». Она пожала плечами. «Он важнее Ральфа, и я знал, что он захочет поехать в Рим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому