Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Jussy , this is Cardinal de Bricassart ! " Dane said in a loud whisper .

— Жюсси, это кардинал де Брикассар! — сказал Дэн громким шепотом.
2 unread messages
" Kiss his ring , quickly ! "

"Поцелуй его кольцо, быстро!"
3 unread messages
The blind-looking eyes flashed scorn . " You 're a real prawn about religion , Dane , " she said without bothering to lower her voice . " Kissing a ring is unhygienic ; I wo n't do it . Besides , how do we know this is Cardinal de Bricassart ? He looks like an old-fashioned grazier to me . You know , like Mr. Gordon . "

Слепые глаза блеснули презрением. «Ты настоящий фанат религии, Дейн», — сказала она, не потрудившись понизить голос. «Целовать кольцо негигиенично, я не буду этого делать. Кроме того, откуда мы знаем, что это кардинал де Брикассар? Мне он кажется старомодным пастухом. Вы знаете, как мистер Гордон.
4 unread messages
" He is , he is ! " insisted Dane . " Please , Jussy , be good ! Be good for me ! "

"Он есть, он есть!" настаивал Дэн. «Пожалуйста, Юсси, будь добр! Будь добр ко мне!»
5 unread messages
" I 'll be good , but only for you . But I wo n't kiss his ring , even for you . Disgusting . How do I know who kissed it last ? They might have had a cold . "

«Я буду хорошим, но только для тебя. Но я не буду целовать его кольцо даже ради тебя. Отвратительный. Как я узнаю, кто целовал его последним? Возможно, они простудились».
6 unread messages
" You do n't have to kiss my ring , Justine . I 'm here on a holiday ; I 'm not being a cardinal at the moment . "

«Тебе не нужно целовать мое кольцо, Жюстин. я здесь в отпуске; В данный момент я не кардинал».
7 unread messages
" That 's good , because I 'll tell you frankly , I 'm an atheist , " said Meggie Cleary 's daughter calmly . " After four years at Kincoppal I think it 's all a load of utter codswallop . "

— Это хорошо, потому что, скажу вам откровенно, я атеистка, — спокойно сказала дочь Мегги Клири. «После четырех лет в Kincoppal я думаю, что все это полная чепуха».
8 unread messages
" That 's your privilege , " said Cardinal Ralph , trying desperately to look as dignified and serious as she did . " May I find your grandmother ? "

— Это ваша привилегия, — сказал кардинал Ральф, отчаянно пытаясь выглядеть так же достойно и серьезно, как и она. — Могу я найти вашу бабушку?
9 unread messages
" Of course . Do you need us ? " Justine asked .

"Конечно. Мы вам нужны?" — спросила Жюстин.
10 unread messages
" No , thank you . I know my way . "

"Нет, спасибо. Я знаю свой путь».
11 unread messages
" Good . " She turned to her brother , still gaping up at the visitor . " Come on , Dane , help me . Come on ! "

"Хорошо." Она повернулась к брату, все еще глядя на посетителя. — Давай, Дэн, помоги мне. Ну давай же!"
12 unread messages
But though Justine tugged painfully at his arm , Dane stayed to watch Cardinal Ralph 's tall , straight figure disappear behind the roses .

Но хотя Жюстин болезненно дернула его за руку, Дейн остался смотреть, как высокая прямая фигура кардинала Ральфа исчезает за розами.
13 unread messages
" You really are a prawn , Dane . What 's so special about him ? "

"Ты действительно креветка, Дейн. Что в нем такого особенного?»
14 unread messages
" He 's a cardinal ! " said Dane . " Imagine that ! A real live cardinal on Drogheda ! "

"Он кардинал!" — сказал Дэн. "Представьте себе, что! Настоящий живой кардинал на Дрохеде!»
15 unread messages
" Cardinals , " said Justine , " are Princes of the Church .

-- Кардиналы, -- сказала Жюстин, -- князья церкви.
16 unread messages
I suppose you 're right , it is rather extraordinary . But I do n't like him . "

Я полагаю, вы правы, это довольно необычно. Но он мне не нравится».
17 unread messages
Where else would Fee be , except at her desk ? He stepped through the windows into the drawing room , but these days that necessitated opening a screen . She must have heard him , but kept on working , back bent , the lovely golden hair gone to silver . With difficulty he remembered she must be all of seventy-two years old .

Где еще может быть Фиа, как не за своим столом? Он прошел через окна в гостиную, но в последнее время для этого приходилось открывать ширму. Она, должно быть, услышала его, но продолжала работать, сгорбившись, и прекрасные золотые волосы стали серебристыми. С трудом он вспомнил, что ей должно быть всего семьдесят два года.
18 unread messages
" Hello , Fee , " he said .

— Привет, Фиа, — сказал он.
19 unread messages
When she raised her head he saw a change in her , of what precise nature he could n't be sure ; the indifference was there , but so were several other things . As if she had mellowed and hardened simultaneously , become more human , yet human in a Mary Carson mold . God , these Drogheda matriarchs ! Would it happen to Meggie , too , when her turn came ?

Когда она подняла голову, он увидел в ней перемену, но какой именно, он не мог понять; безразличие было там, но были и некоторые другие вещи. Как будто она одновременно смягчилась и ожесточилась, стала более человечной, но в то же время человечной по образцу Мэри Карсон. Боже, эти матриархи из Дроэды! Случится ли это и с Мегги, когда придет ее очередь?
20 unread messages
" Hello , Ralph , " she said , as if he stepped through the windows every day . " How nice to see you . "

— Привет, Ральф, — сказала она так, как будто он каждый день выходил в окно. — Как приятно тебя видеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому