Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
He went past Doc Smith and the midwife as if they did n't exist to drop on his knees beside the bed , his hand reaching for hers .

Он прошел мимо Дока Смита и акушерки, как будто их не существовало, и упал на колени у кровати, его рука потянулась к ее руке.
2 unread messages
" Meggie ! "

"Мегги!"
3 unread messages
She dragged herself out of the ghastly dream into which she had sunk , past caring , and saw the beloved face close to hers , the strong black hair with two white wings in its darkness now , the fine aristocratic features a little more lined , more patient if possible , and the blue eyes looking into hers with love and longing .

Она вырвалась из кошмарного сна, в который погрузилась безразлично, и увидела любимое лицо рядом с собой, сильные черные волосы с двумя белыми крыльями в темноте, прекрасные аристократические черты лица, чуть более морщинистые, более терпеливые. если возможно, и голубые глаза, смотрящие в нее с любовью и тоской.
4 unread messages
How had she ever confused Luke with him ? There was no one like him , there never would be for her , and she had betrayed what she felt for him . Luke was the dark side of the mirror ; Ralph was as splendid as the sun , and as remote . Oh , how beautiful to see him !

Как она могла спутать Люка с ним? Не было никого подобного ему, никогда не будет для нее, и она предала то, что чувствовала к нему. Люк был темной стороной зеркала; Ральф был великолепен, как солнце, и так же далек. О, как прекрасно видеть его!
5 unread messages
" Ralph , help me , " she said .

— Ральф, помоги мне, — сказала она.
6 unread messages
He kissed her hand passionately , then held it to his cheek . " Always , my Meggie , you know that . "

Он страстно поцеловал ее руку, затем поднес к своей щеке. — Всегда, моя Мэгги, ты это знаешь.
7 unread messages
" Pray for me , and the baby . If anyone can save us , you can . You 're much closer to God than we are . No one wants us , no one has ever wanted us , even you . "

«Молитесь за меня и за ребенка. Если кто-то и может спасти нас, так это ты. Вы намного ближе к Богу, чем мы. Мы никому не нужны, никто и никогда не хотел нас, даже ты».
8 unread messages
" Where 's Luke ? "

— Где Люк?
9 unread messages
" I do n't know , and I do n't care . " She closed her eyes and rolled her head upon the plllow , but the fingers in his gripped strongly , would n't let him go .

«Я не знаю, и мне все равно». Она закрыла глаза и покрутила головой на сохе, но его пальцы крепко сжали его, не отпуская.
10 unread messages
Then Doc Smith touched him on the shoulder . " Your Grace , I think you ought to step outside now . "

Затем Док Смит тронул его за плечо. «Ваша светлость, я думаю, вам следует выйти сейчас».
11 unread messages
" If her life is in danger , you 'll call me ? "

— Если ее жизнь будет в опасности, ты позвонишь мне?
12 unread messages
" In a second . "

"Через секунду."
13 unread messages
Luddie had finally come in from the cane , frantic because there was no one to be seen and he did n't dare enter the bedroom .

Ладди, наконец, вышел из-под трости, в бешенстве, потому что никого не было видно, и он не осмелился войти в спальню.
14 unread messages
" Anne , is she all right ? " he asked as his wife came out with the Archbishop .

— Энн, с ней все в порядке? — спросил он, когда его жена вышла с архиепископом.
15 unread messages
" So far . Doc wo n't commit himself , but I think he 's got hope . Luddie , we have a visitor . This is Archbishop Ralph de Bricassart , an old friend of Meggie 's . "

"Уже. Док не собирается брать на себя обязательства, но я думаю, что у него есть надежда. Ладди, у нас посетитель. Это архиепископ Ральф де Брикассар, старый друг Мегги.
16 unread messages
Better versed than his wife , Luddie dropped on one knee and kissed the ring on the hand held out to him . " Sit down , Your Grace , talk to Anne . I 'll go and put a kettle on for some tea . "

Разбираясь лучше своей жены, Ладди опустился на одно колено и поцеловал кольцо на протянутой ему руке. «Садитесь, ваша светлость, поговорите с Энн. Я пойду и поставлю чайник для чая».
17 unread messages
" So you 're Ralph , " Anne said , propping her sticks against a bamboo table while the priest sat opposite her with the folds of his soutane falling about him , his glossy black riding boots clearly visible , for he had crossed his knees . It was an effeminate thing for a man to do , but he was a priest so it did n't matter ; yet there was something intensely masculine about him , crossed legs or no . He was probably not as old as she had first thought ; in his very early forties , perhaps . What a waste of a magnificent man !

— Значит, ты Ральф, — сказала Энн, прислонив палки к бамбуковому столу, а священник сидел напротив нее, и складки его сутаны ниспадали на него, а его блестящие черные сапоги для верховой езды были отчетливо видны, потому что он скрестил колени. Это было женственно для мужчины, но он был священником, так что это не имело значения; и все же в нем было что-то сильно мужское, со скрещенными ногами или без него. Вероятно, он был не так стар, как она думала сначала; в его очень ранних сорока, возможно. Какая трата великолепного человека!
18 unread messages
" Yes , I 'm Ralph . "

«Да, я Ральф».
19 unread messages
" Ever since Meggie 's labor started she 's been asking for someone called Ralph . I must admit I was puzzled . I do n't ever remember her mentioning a Ralph before . "

«С тех пор, как у Мегги начались роды, она просила кого-то по имени Ральф. Должен признаться, я был озадачен. Я не помню, чтобы она раньше упоминала Ральфа».
20 unread messages
" She would n't . "

«Она бы не стала».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому