He set aside the hatchet and picked up the plane to make the wood smooth and even , but as he drew it to and fro , he heard the same tiny voice . This time it giggled as it spoke :
Он отложил топор и поднял рубанок, чтобы сделать дерево гладким и ровным, но, когда он водил им взад и вперед, он услышал тот же тоненький голосок. На этот раз он хихикнул, когда говорил:
In that very instant , a loud knock sounded on the door . " Come in , " said the carpenter , not having an atom of strength left with which to stand up .
В этот самый момент раздался громкий стук в дверь. - Войдите, - сказал плотник, у которого не осталось ни капли сил, чтобы встать.
At the words , the door opened and a dapper little old man came in . His name was Geppetto , but to the boys of the neighborhood he was Polendina , on account of the wig he always wore which was just the color of yellow corn .
При этих словах дверь открылась, и вошел щеголеватый маленький старичок. Его звали Джеппетто, но для соседских мальчишек он был Полендиной, потому что всегда носил парик цвета желтой кукурузы.
" I thought of making myself a beautiful wooden Marionette . It must be wonderful , one that will be able to dance , fence , and turn somersaults . With it I intend to go around the world , to earn my crust of bread and cup of wine . What do you think of it ? "
- Я думал сделать себе красивую деревянную Марионетку. Это должно быть чудесно, то, что сможет танцевать, фехтовать и кувыркаться. С ним я намерен объехать весь мир, чтобы заработать себе корку хлеба и чашу вина. Что вы об этом думаете?"