Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
" They want the solution . "

«Они хотят решения».
2 unread messages
" But not from me . "

«Но не от меня».
3 unread messages
Lanning broke in , speaking slowly and distinctly , " Do n't be foolish , Herbie . We do want you to tell us . "

Лэннинг вмешался, говоря медленно и отчетливо: «Не глупи, Херби. Мы хотим, чтобы вы сказали нам. "
4 unread messages
Bogert nodded curtly .

Богерт коротко кивнул.
5 unread messages
Herbie 's voice rose to wild heights , " What 's the use of saying that ? Do n't you suppose that I can see past the superficial skin of your mind ? Down below , you do n't want me to . I 'm a machine , given the imitation of life only by virtue of the positronic interplay in my brain-which is man 's device . You ca n't lose face to me without being hurt . That is deep in your mind and wo n't be erased . I ca n't give the solution . "

Голос Херби возвысился до диких высот: «Что толку говорить это? Разве ты не думаешь, что я могу видеть сквозь поверхностную кожу твоего разума? Внизу, ты не хочешь, чтобы я. Я машина, имитирующая жизнь только благодаря позитронному взаимодействию в моем мозгу, который является устройством человека. Ты не можешь потерять лицо передо мной, не пострадав. Это глубоко в вашем уме и не будет стерто. Я не могу дать решение. "
6 unread messages
" We 'll leave , " said Dr. Lanning . " Tell Calvin . "

— Мы уходим, — сказал доктор Лэннинг. «Скажи Кэлвину».
7 unread messages
" That would make no difference , " cried Herbie , " since you would know anyway that it was I that was supplying the answer . "

«Это не имеет значения, — воскликнул Герби, — поскольку вы все равно будете знать, что это я дал ответ».
8 unread messages
Calvin resumed , " But you understand , Herbie , that despite that , Drs. Lanning and Bogert want that solution . "

Кэлвин продолжил: «Но вы же понимаете, Херби, что, несмотря на это, доктора Лэннинг и Богерт хотят такого решения».
9 unread messages
" By their own efforts ! " insisted Herbie .

"Собственными усилиями!" — настаивал Херби.
10 unread messages
" But they want it , and the fact that you have it and wo n't give it hurts them . You see that , do n't you ? "

«Но они этого хотят, и тот факт, что они у вас есть, но вы не даете, причиняет им боль. Ты видишь это, не так ли?»
11 unread messages
" Yes ! Yes ! "

"Да! Да!"
12 unread messages
" And if you tell them that will hurt them , too "

«А если ты им скажешь, это тоже причинит им боль»
13 unread messages
" Yes ! Yes ! " Herbie was retreating slowly , and step by step Susan Calvin advanced . The two men watched in frozen bewilderment .

"Да! Да!" Херби медленно отступал, а Сьюзан Кэлвин шаг за шагом продвигалась вперед. Двое мужчин смотрели в застывшем недоумении.
14 unread messages
" You ca n't tell them , " droned the psychologist slowly , " because that would hurt and you must n't hurt . But if you do n't tell them , you hurt , so you must tell them . And if you do , you will hurt and you must n't , so you ca n't tell them ; but if you do n't , you hurt , so you must ; but if you do , you hurt , so you must n't ; but if you do n't , you hurt , so you must ; but if you do , you - "

«Ты не можешь им сказать, — медленно бубнил психолог, — потому что это будет больно, а тебе не должно быть больно. Но если вы не скажете им, вам будет больно, поэтому вы должны сказать им. И если вы это сделаете, вам будет больно, и вы не должны, так что вы не можете сказать им; но если вы этого не сделаете, вам будет больно, так что вы должны; но если вы это сделаете, вам будет больно, так что вы не должны; но если вы этого не сделаете, вам будет больно, так что вы должны; но если ты это сделаешь, ты...
15 unread messages
Herbie was up against the wall , and here he dropped to his knees . " Stop ! " he shrieked . " Close your mind ! It is full of pain and frustration and hate ! I did n't mean it , I tell you ! I tried to help ! I told you what you wanted to hear . I had to ! "

Херби стоял у стены и тут же упал на колени. "Останавливаться!" — завопил он. «Закрой свой разум! Он полон боли, разочарования и ненависти! Я не это имел в виду, говорю тебе! Я пытался помочь! Я сказал тебе то, что ты хотел услышать. Мне пришлось!"
16 unread messages
The psychologist paid no attention . " You must tell them , but if you do , you hurt , so you must n't ; but if you do n't , you hurt , so you must ; but - "

Психолог не обратил внимания. - Ты должен сказать им, но если ты это сделаешь, тебе будет больно, значит, ты не должен; а если нет, тебе будет больно, значит, ты должен, но...
17 unread messages
And Herbie screamed !

И Херби закричал!
18 unread messages
It was like the whistling of a piccolo many times magnified -- shrill and shriller till it keened with the terror of a lost soul and filled the room with the piercingness of itself

Это было похоже на свист пикколо, многократно усиленный — пронзительный и пронзительный, пока он не завыл от ужаса потерянной души и не наполнил комнату пронзительностью самого себя.
19 unread messages
And when it died into nothingness , Herbie collapsed into a huddled heap of motionless metal .

И когда он умер в небытие, Херби рухнул в сбившуюся груду неподвижного металла.
20 unread messages
Bogert 's face was bloodless , " He 's dead ! "

Лицо Богерта было бескровным: «Он мертв!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому