Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
He left with a slurred , " B ' seein ' ye ! "

Он ушел с невнятным: «Вижу тебя!»
2 unread messages
Susan Calvin answered with a barely perceptible nod , but her eyes followed him out of sight and she did not answer when Lanning grunted and said , " Do you want to go up and see RB-34 now , Dr. Calvin ? "

Сьюзен Кэлвин ответила едва заметным кивком, но ее глаза проследили за ним из поля зрения, и она не ответила, когда Лэннинг хмыкнул и сказал: «Вы хотите пойти наверх и увидеть RB-34 сейчас, доктор Кэлвин?»
3 unread messages
RB-34 's photoelectric eyes lifted from the book at the muffled sound of binges turning and he was upon his feet when Susan Calvin entered .

Фотоэлектрические глаза RB-34 оторвались от книги, услышав приглушенный звук кружащихся запоев, и он уже был на ногах, когда вошла Сьюзан Кэлвин.
4 unread messages
She paused to readjust the huge " No Entrance " sign upon the door and then approached the robot .

Она остановилась, чтобы поправить огромную табличку «Вход воспрещен» на двери, а затем подошла к роботу.
5 unread messages
" I 've brought you the texts upon hyperatomic motors , Herbie -- a few anyway . Would you care to look at them ? "

«Я принес тебе тексты о гиператомных двигателях, Херби, во всяком случае, несколько. Не могли бы вы взглянуть на них?»
6 unread messages
RB-34 - otherwise known as Herbie - lifted the three heavy books from her arms and opened to the title page of one :

РБ-34, также известная как Херби, взяла из рук три тяжелые книги и открыла титульный лист одной из них:
7 unread messages
" Hm-m-m ! ' Theory of Hyperatomics . ' " He mumbled inarticulately to himself as he flipped the pages and then spoke with an abstracted air , " Sit down , Dr. Calvin ! This will take me a few minutes . "

"Хм! ' Теория гиператомики. ' " Он невнятно бормотал себе под нос, перелистывая страницы, а затем заговорил с рассеянным видом: «Садитесь, доктор Кальвин! Это займет у меня несколько минут. "
8 unread messages
The psychologist seated herself and watched Herbie narrowly as he took a chair at the other side of the table and went through the three books systematically .

Психолог уселась и пристально посмотрела на Херби, который занял стул с другой стороны стола и систематически просмотрел три книги.
9 unread messages
At the end of half an hour , he put them down , " Of course , I know why you brought these . "

По прошествии получаса он положил их: «Конечно, я знаю, зачем ты это принес».
10 unread messages
The corner of Dr. Calvin 's lip twitched , " I was afraid you would . It 's difficult to work with you , Herbie . You 're always a step ahead of me . "

Уголок губы доктора Кальвина дернулся: «Я боялся, что вы это сделаете. С тобой трудно работать, Херби. Ты всегда на шаг впереди меня. "
11 unread messages
" It 's the same with these books , you know , as with the others . They just do n't interest me . There 's nothing to your textbooks . Your science is just a mass of collected data plastered together by make-shift theory -- and all so incredibly simple , that it 's scarcely worth bothering about .

«Знаете, с этими книгами то же самое, что и с остальными. Они меня просто не интересуют. В ваших учебниках ничего нет. Ваша наука — это просто масса собранных данных, слепленных импровизированной теорией — и все это настолько невероятно просто, что едва ли стоит об этом беспокоиться.
12 unread messages
" It 's your fiction that interests me . Your studies of the interplay of human motives and emotions " -- his mighty hand gestured vaguely as he sought the proper words .

«Меня интересуют ваши вымыслы. Ваши исследования взаимодействия человеческих мотивов и эмоций», — его могучая рука неопределенно махнула, подыскивая нужные слова.
13 unread messages
Dr. Calvin whispered , " I think I understand . "

Доктор Кэлвин прошептал: «Кажется, я понимаю».
14 unread messages
" I see into minds , you see , " the robot continued , " and you have no idea how complicated they are . I ca n't begin to understand everything because my own mind has so little in common with them -- but I try , and your novels help . "

«Я заглядываю в разум, понимаете, — продолжал робот, — и вы даже не представляете, насколько они сложны. Я не могу начать понимать все, потому что мой собственный разум имеет с ними так мало общего, но я стараюсь, и ваши романы помогают. "
15 unread messages
" Yes , but I 'm afraid that after going through some of the harrowing emotional experiences of our present-day sentimental novel " -- there was a tinge of bitterness in her voice -- " you find real minds like ours dull and colorless . "

«Да, но я боюсь, что после некоторых мучительных эмоциональных переживаний нашего сегодняшнего сентиментального романа, — в ее голосе была нотка горечи, — вы найдете настоящие умы, подобные нашим, тусклыми и бесцветными».
16 unread messages
" But I do n't ! "

"Но я не знаю!"
17 unread messages
The sudden energy in the response brought the other to her feet . She felt herself reddening , and thought wildly , " He must know ! "

Внезапная энергия в ответ заставила другую вскочить на ноги. Она почувствовала, что краснеет, и дико подумала: «Он должен знать!»
18 unread messages
Herbie subsided suddenly , and muttered in a low voice from which the metallic timbre departed almost entirely . " But , of course , I know about it , Dr. Calvin . You think of it always , so how can I help but know ? "

Херби внезапно затих и пробормотал низким голосом, из которого почти полностью исчез металлический тембр. "Но, конечно, я знаю об этом, доктор Кэлвин. Ты всегда думаешь об этом, так как я могу не знать?"
19 unread messages
Her face was hard . " Have you -- told anyone ? "

Ее лицо было жестким. — Ты… рассказал кому-нибудь?
20 unread messages
" Of course not ! " This , with genuine surprise . " No one has asked me . "

"Конечно, нет!" Это, с неподдельным удивлением. «Меня никто не спрашивал».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому