Susan Calvin answered with a barely perceptible nod , but her eyes followed him out of sight and she did not answer when Lanning grunted and said , " Do you want to go up and see RB-34 now , Dr. Calvin ? "
Сьюзен Кэлвин ответила едва заметным кивком, но ее глаза проследили за ним из поля зрения, и она не ответила, когда Лэннинг хмыкнул и сказал: «Вы хотите пойти наверх и увидеть RB-34 сейчас, доктор Кэлвин?»
" Hm-m-m ! ' Theory of Hyperatomics . ' " He mumbled inarticulately to himself as he flipped the pages and then spoke with an abstracted air , " Sit down , Dr. Calvin ! This will take me a few minutes . "
"Хм! ' Теория гиператомики. ' " Он невнятно бормотал себе под нос, перелистывая страницы, а затем заговорил с рассеянным видом: «Садитесь, доктор Кальвин! Это займет у меня несколько минут. "
The psychologist seated herself and watched Herbie narrowly as he took a chair at the other side of the table and went through the three books systematically .
Психолог уселась и пристально посмотрела на Херби, который занял стул с другой стороны стола и систематически просмотрел три книги.
The corner of Dr. Calvin 's lip twitched , " I was afraid you would . It 's difficult to work with you , Herbie . You 're always a step ahead of me . "
Уголок губы доктора Кальвина дернулся: «Я боялся, что вы это сделаете. С тобой трудно работать, Херби. Ты всегда на шаг впереди меня. "
" It 's the same with these books , you know , as with the others . They just do n't interest me . There 's nothing to your textbooks . Your science is just a mass of collected data plastered together by make-shift theory -- and all so incredibly simple , that it 's scarcely worth bothering about .
«Знаете, с этими книгами то же самое, что и с остальными. Они меня просто не интересуют. В ваших учебниках ничего нет. Ваша наука — это просто масса собранных данных, слепленных импровизированной теорией — и все это настолько невероятно просто, что едва ли стоит об этом беспокоиться.
" It 's your fiction that interests me . Your studies of the interplay of human motives and emotions " -- his mighty hand gestured vaguely as he sought the proper words .
«Меня интересуют ваши вымыслы. Ваши исследования взаимодействия человеческих мотивов и эмоций», — его могучая рука неопределенно махнула, подыскивая нужные слова.
" I see into minds , you see , " the robot continued , " and you have no idea how complicated they are . I ca n't begin to understand everything because my own mind has so little in common with them -- but I try , and your novels help . "
«Я заглядываю в разум, понимаете, — продолжал робот, — и вы даже не представляете, насколько они сложны. Я не могу начать понимать все, потому что мой собственный разум имеет с ними так мало общего, но я стараюсь, и ваши романы помогают. "
" Yes , but I 'm afraid that after going through some of the harrowing emotional experiences of our present-day sentimental novel " -- there was a tinge of bitterness in her voice -- " you find real minds like ours dull and colorless . "
«Да, но я боюсь, что после некоторых мучительных эмоциональных переживаний нашего сегодняшнего сентиментального романа, — в ее голосе была нотка горечи, — вы найдете настоящие умы, подобные нашим, тусклыми и бесцветными».
Herbie subsided suddenly , and muttered in a low voice from which the metallic timbre departed almost entirely . " But , of course , I know about it , Dr. Calvin . You think of it always , so how can I help but know ? "
Херби внезапно затих и пробормотал низким голосом, из которого почти полностью исчез металлический тембр. "Но, конечно, я знаю об этом, доктор Кэлвин. Ты всегда думаешь об этом, так как я могу не знать?"