" All right , and skip the sarcasm . We 'll save it for Earth , and preserve it in jars for future long , cold winters . Meanwhile , what emergency can we create ? "
— Ладно, без сарказма. Мы сохраним его для Земли и сохраним в банках для будущих долгих холодных зим. Между тем, какую чрезвычайную ситуацию мы можем создать?»
Powell felt uncommonly like a conspirator as he wound his way over the craggy landscape . His sub-gravity walk teetered across the broken ground , kicking rocks to right and left under his weight in noiseless puffs of gray dust . Mentally , though , it was the cautious crawl of the plotter .
Пауэлл необычайно чувствовал себя заговорщиком, пробираясь по скалистому ландшафту. Его субгравитационная походка качалась по разбитой земле, отбрасывая камни вправо и влево под своим весом бесшумными облачками серой пыли. Мысленно, однако, это было осторожное ползание заговорщика.
" All right , " Powell said gloomily , " but if any ' finger ' gets within twenty feet of us , we 'll be sensed whether we are in the line of sight or not . I hope you know that . "
— Хорошо, — мрачно сказал Пауэлл, — но если какой-нибудь «палец» окажется ближе чем на двадцать футов к нам, нас почувствуют независимо от того, находимся мы в прямой видимости или нет. Надеюсь, ты это знаешь. "
They were in the tunnels now ; even the starlight was gone . The two hugged the walls , flashes flickering out the way in intermittent bursts . Powell felt for the security of his detonator .
Они уже были в туннелях; даже звездный свет исчез. Двое прижимались к стенам, вспышки прерывистыми вспышками мелькали вдали. Пауэлл нащупал безопасность своего детонатора.