Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Neb then recounted what had happened . The day before , after having left the Chimneys at daybreak , he had ascended the coast in a northerly direction , and had reached that part of the shore which he had already visited .

Затем Наб рассказал о том, что произошло. Накануне, покинув на рассвете Дымоходы, он поднялся по побережью в северном направлении и достиг той части берега, которую уже посетил.
2 unread messages
There , without any hope he acknowledged , Neb had searched the beach , among the rocks , on the sand , for the smallest trace to guide him . He examined particularly that part of the beach which was not covered by the high tide , for near the sea the water would have obliterated all marks . Neb did not expect to find his master living . It was for a corpse that he searched , a corpse which he wished to bury with his own hands !

Там, без всякой надежды, которую он признавал, Наб обыскал пляж, среди скал, на песке, в поисках малейшего следа, который мог бы его направить. Он особенно внимательно осмотрел ту часть пляжа, которая не была покрыта приливом, так как вблизи моря вода стерла бы все следы. Наб не ожидал найти своего хозяина живым. Он искал труп, труп, который хотел похоронить собственными руками!
3 unread messages
He sought long in vain . This desert coast appeared never to have been visited by a human creature . The shells , those which the sea had not reached , and which might be met with by millions above high-water mark , were untouched . Not a shell was broken .

Он долго и тщетно искал. Это пустынное побережье, казалось, никогда не посещалось человеческим существом. Раковины, до которых море не добралось и которые могли быть встречены миллионами выше отметки прилива, остались нетронутыми. Ни одна скорлупа не была разбита.
4 unread messages
Neb then resolved to walk along the beach for some miles . It was possible that the waves had carried the body to quite a distant point . When a corpse floats a little distance from a low shore , it rarely happens that the tide does not throw it up , sooner or later . This Neb knew , and he wished to see his master again for the last time .

Затем Наб решил пройти несколько миль вдоль пляжа. Вполне возможно, что волны отнесли тело в довольно отдаленную точку. Когда труп плывет на небольшом расстоянии от низкого берега, редко случается, чтобы прилив рано или поздно не выбросил его наверх. Наб знал это и хотел в последний раз увидеть своего хозяина.
5 unread messages
" I went along the coast for another two miles , carefully examining the beach , both at high and low water , and I had despaired of finding anything , when yesterday , above five in the evening , I saw footprints on the sand . "

"Я прошел вдоль побережья еще две мили, тщательно осматривая пляж, как при высокой, так и при низкой воде, и я уже отчаялся что-либо найти, когда вчера, около пяти вечера, я увидел следы на песке".
6 unread messages
" Footprints ? " exclaimed Pencroft .

"Следы?" - воскликнул Пенкроф.
7 unread messages
" Yes ! " replied Neb. .

"да!" ответил Наб.
8 unread messages
" Did these footprints begin at the water 's edge ? " asked the reporter .

"Эти следы начинались у кромки воды?" - спросил репортер.
9 unread messages
" No , " replied Neb , " only above high-water mark , for the others must have been washed out by the tide . "

"Нет, - ответил Наб, - только выше отметки прилива, потому что остальные, должно быть, были смыты приливом".
10 unread messages
" Go on , Neb , " said Spilett .

- Продолжай, Наб, - сказал Спилет.
11 unread messages
" I went half crazy when I saw these footprints . They were very clear and went towards the downs . I followed them for a quarter of a mile , running , but taking care not to destroy them . Five minutes after , as it was getting dark , I heard the barking of a dog . It was Top , and Top brought me here , to my master ! "

"Я чуть с ума не сошел, когда увидел эти следы. Они были очень четкими и шли в сторону холмов. Я следовал за ними четверть мили, бежал, но старался не уничтожить их. Через пять минут, когда уже стемнело, я услышал собачий лай. Это был Топ, и Топ привел меня сюда, к моему хозяину!"
12 unread messages
Neb ended his account by saying what had been his grief at finding the inanimate body , in which he vainly sought for the least sign of life . Now that he had found him dead he longed for him to be alive . All his efforts were useless ! Nothing remained to be done but to render the last duties to the one whom he had loved so much ! Neb then thought of his companions . They , no doubt , would wish to see the unfortunate man again . Top was there . Could he not rely on the sagacity of the faithful animal ? Neb several times pronounced the name of the reporter , the one among his companions whom Top knew best .

Наб закончил свой рассказ рассказом о том, каково было его горе, когда он нашел бездыханное тело, в котором он тщетно искал малейший признак жизни. Теперь, когда он нашел его мертвым, он страстно желал, чтобы он был жив. Все его усилия были бесполезны! Ничего не оставалось делать, как исполнить последние обязанности перед тем, кого он так сильно любил! Затем Наб подумал о своих товарищах. Они, без сомнения, пожелали бы снова увидеть несчастного человека. Топ был там. Разве он не мог положиться на проницательность верного животного? Наб несколько раз произнес имя репортера, одного из своих товарищей, которого Топ знал лучше всех.
13 unread messages
Then he pointed to the south , and the dog bounded off in the direction indicated to him .

Затем он указал на юг, и собака помчалась в указанном ему направлении.
14 unread messages
We have heard how , guided by an instinct which might be looked upon almost as supernatural , Top had found them .

Мы слышали, как, руководствуясь инстинктом, который можно было бы считать почти сверхъестественным, Топ нашел их.
15 unread messages
Neb 's companions had listened with great attention to this account .

Спутники Наба с большим вниманием выслушали этот рассказ.
16 unread messages
It was unaccountable to them how Cyrus Harding , after the efforts which he must have made to escape from the waves by crossing the rocks , had not received even a scratch .

Для них было непостижимо, как Сайрес Смит, после всех усилий, которые он, должно быть, приложил, чтобы спастись от волн, перебравшись через скалы, не получил даже царапины.
17 unread messages
And what could not be explained either was how the engineer had managed to get to this cave in the downs , more than a mile from the shore .

И что тоже нельзя было объяснить, так это то, как инженеру удалось добраться до этой пещеры в даунсе, более чем в миле от берега.
18 unread messages
" So , Neb , " said the reporter , " it was not you who brought your master to this place . "

"Итак, Наб, - сказал репортер, - это не ты привел своего хозяина в это место".
19 unread messages
" No , it was not I , " replied the Negro .

"Нет, это был не я", - ответил негр.
20 unread messages
" It 's very clear that the captain came here by himself , " said Pencroft .

- Совершенно ясно, что капитан пришел сюда один, - сказал Пенкроф.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому