Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Believe me , Pencroft , " replied the engineer , " it would be better not to have to make the experiment . "

-- Поверьте мне, Пенкроф, -- ответил инженер, -- лучше не проводить эксперимент.
2 unread messages
" Well , " said the sailor , " what ought to be done with regard to those six villains who are roaming about the island ? Are we to leave them to overrun our forests , our fields , our plantations ? These pirates are regular jaguars , and it seems to me we ought not to hesitate to treat them as such ! What do you think , Ayrton ? " added Pencroft , turning to his companion .

-- Ну, -- сказал матрос, -- что же делать с этими шестью негодяями, которые бродят по острову? Должны ли мы оставить их, чтобы они заполонили наши леса, наши поля, наши плантации? Эти пираты — обычные ягуары, и, мне кажется, мы должны обращаться с ними именно так! Что ты думаешь, Айртон?» — добавил Пенкроф, обращаясь к своему спутнику.
3 unread messages
Ayrton hesitated at first to reply , and Cyrus Harding regretted that Pencroft had so thoughtlessly put this question . And he was much moved when Ayrton replied in a humble tone , --

Айртон поначалу колебался с ответом, и Сайрес Хардинг сожалел, что Пенкроф так легкомысленно задал этот вопрос. И он был очень тронут, когда Айртон скромно ответил:
4 unread messages
" I have been one of those jaguars , Mr. Pencroft . I have no right to speak . "

— Я был одним из этих ягуаров, мистер Пенкроф. Я не имею права говорить».
5 unread messages
And with a slow step he walked away .

И медленным шагом он ушел.
6 unread messages
Pencroft understood .

Пенкроф понял.
7 unread messages
" What a brute I am ! " he exclaimed . " Poor Ayrton ! He has as much right to speak here as any one ! "

"Какая я скотина!" — воскликнул он. «Бедный Айртон! Он имеет такое же право говорить здесь, как и любой другой!»
8 unread messages
" Yes , " said Gideon Spilett , " but his reserve does him honor , and it is right to respect the feeling which he has about his sad past . "

-- Да, -- сказал Гидеон Спилет, -- но его сдержанность делает ему честь, и справедливо уважать чувство, которое он питает к своему печальному прошлому.
9 unread messages
" Certainly , Mr. Spilett , " answered the sailor , " and there is no fear of my doing so again . I would rather bite my tongue off than cause Ayrton any pain ! But to return to the question . It seems to me that these ruffians have no right to any pity , and that we ought to rid the island of them as soon as possible . "

-- Разумеется, мистер Спилет, -- ответил матрос, -- и я не боюсь, что я снова поступлю так. Я скорее откушу себе язык, чем причиню Айртону боль! Но вернемся к вопросу. Мне кажется, что эти разбойники не имеют права ни на какую жалость, и что мы должны избавить остров от них как можно скорее».
10 unread messages
" Is that your opinion , Pencroft ? " asked the engineer .

— Это ваше мнение, Пенкроф? — спросил инженер.
11 unread messages
" Quite my opinion . "

«Совершенно мое мнение».
12 unread messages
" And before hunting them mercilessly , you would not wait until they had committed some fresh act of hostility against us ? "

— А прежде чем беспощадно охотиться на них, вы не стали бы ждать, пока они совершат против нас какой-нибудь новый враждебный акт?
13 unread messages
" Is n't what they have done already enough ? " asked Pencroft , who did not understand these scruples .

«Разве недостаточно того, что они уже сделали?» — спросил Пенкроф, не понявший этих угрызений совести.
14 unread messages
" They may adopt other sentiments ! " said Harding , " and perhaps repent . "

"Они могут принять другие чувства!" сказал Хардинг, "и, возможно, покаяться."
15 unread messages
" They repent ! " exclaimed the sailor , shrugging his shoulders .

"Они раскаиваются!" — воскликнул матрос, пожимая плечами.
16 unread messages
" Pencroft , think of Ayrton ! " said Herbert , taking the sailor 's hand . " He became an honest man again ! "

«Пенкрофт, подумай об Айртоне!» — сказал Герберт, беря моряка за руку. "Он снова стал честным человеком!"
17 unread messages
Pencroft looked at his companions one after the other . He had never thought of his proposal being met with any objection . His rough nature could not allow that they ought to come to terms with the rascals who had landed on the island with Bob Harvey 's accomplices , the murderers of the crew of the " Speedy , " and he looked upon them as wild beasts which ought to be destroyed without delay and without remorse .

Пенкроф посмотрел на своих спутников одного за другим. Он никогда не думал, что его предложение встретит возражение. Его грубая натура не могла допустить, чтобы им пришлось смириться с пройдохами, высадившимися на остров с сообщниками Боба Гарви, убийцами команды «Спиди», и он смотрел на них, как на диких зверей, которых следовало бы уничтожить. уничтожены без промедления и без сожаления.
18 unread messages
" Come ! " said be . " Everybody is against me ! You wish to be generous to those villains ! Very well ; I hope we may n't repent it ! "

"Приходить!" сказал быть. «Все против меня! Вы хотите быть великодушным к этим злодеям! Очень хорошо; Надеюсь, мы не раскаемся!»
19 unread messages
" What danger shall we run , " said Herbert , " if we take care to be always on our guard ? "

«Какой опасности мы подвергнемся, — сказал Герберт, — если позаботимся о том, чтобы всегда быть начеку?»
20 unread messages
" Hum ! " observed the reporter , who had not given any decided opinion . " They are six and well armed . If they each lay hid in a corner , and each fired at one of us , they would soon be masters of the colony ! "

"Хм!" заметил репортер, который не дал никакого определенного мнения. «Их шестеро, и они хорошо вооружены. Если бы каждый из них затаился в углу и каждый выстрелил в одного из нас, они скоро стали бы хозяевами колонии!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому