Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Harding held him back .

Хардинг удержал его.
2 unread messages
" Comrade , " said he , " we are not only your companions but your friends . I wish you to believe that , and now I will listen to you . "

-- Товарищ, -- сказал он, -- мы не только ваши товарищи, но и друзья. Я хочу, чтобы вы поверили в это, и теперь я вас послушаю».
3 unread messages
The stranger pressed his hand over his eyes . He was seized with a sort of trembling , and remained a few moments without being able to articulate a word .

Незнакомец прижал руку к глазам. Его охватила какая-то дрожь, и он несколько мгновений не мог произнести ни слова.
4 unread messages
" Sir , " said he at last , " I have come to beg you to grant me a favor . "

«Сэр, — сказал он наконец, — я пришел просить вас оказать мне услугу».
5 unread messages
" What is it ? "

"Что это?"
6 unread messages
" You have , four or five miles from here , a corral for your domesticated animals . These animals need to be taken care of .

«В четырех-пяти милях отсюда есть загон для ваших домашних животных. За этими животными нужно ухаживать.
7 unread messages
Will you allow me to live there with them ? "

Вы позволите мне жить там с ними?»
8 unread messages
Cyrus Harding gazed at the unfortunate man for a few moments with a feeling of deep commiseration ; then , --

Сайрус Хардинг несколько мгновений смотрел на несчастного с чувством глубокого сочувствия; тогда, -
9 unread messages
" My friend , " said he , " the corral has only stables hardly fit for animals . "

«Мой друг, — сказал он, — в загоне есть только конюшни, едва ли пригодные для животных».
10 unread messages
" It will be good enough for me , sir . "

"Это будет достаточно хорошо для меня, сэр."
11 unread messages
" My friend , " answered Harding , " we will not constrain you in anything . You wish to live at the corral , so be it . You will , however , be always welcome at Granite House . But since you wish to live at the corral we will make the necessary arrangements for your being comfortably established there . "

-- Друг мой, -- ответил Хардинг, -- мы вас ни в чем не принуждаем. Хочешь жить в корале, так тому и быть. Однако вам всегда будут рады в Granite House. Но так как вы хотите жить в корале, мы примем необходимые меры, чтобы вы там удобно устроились».
12 unread messages
" Never mind that , I shall do very well . "

"Ничего, я буду делать очень хорошо."
13 unread messages
" My friend , " answered Harding , who always intentionally made use of this cordial appellation , " you must let us judge what it will be best to do in this respect . "

-- Друг мой, -- ответил Хардинг, который всегда умышленно использовал это сердечное прозвище, -- вы должны позволить нам судить, как лучше поступить в этом отношении.
14 unread messages
" Thank you , sir , " replied the stranger as he withdrew .

— Благодарю вас, сэр, — ответил незнакомец, удаляясь.
15 unread messages
The engineer then made known to his companions the proposal which had been made to him , and it was agreed that they should build a wooden house at the corral , which they would make as comfortable as possible .

Затем инженер сообщил своим товарищам о сделанном ему предложении, и было решено, что они должны построить деревянный дом в загоне, который они сделают как можно более удобным.
16 unread messages
That very day the colonists repaired to the corral with the necessary tools , and a week had not passed before the house was ready to receive its tenant . It was built about twenty feet from the sheds , and from there it was easy to overlook the flock of sheep , which then numbered more than eighty . Some furniture , a bed , table , bench , cupboard , and chest were manufactured , and a gun , ammunition , and tools were carried to the corral .

В тот же день колонисты починили загон с необходимыми инструментами, и не прошло и недели, как дом был готов принять своего жильца. Он был построен футах в двадцати от сараев, и оттуда можно было легко увидеть стадо овец, которых тогда насчитывалось более восьмидесяти. Была изготовлена ​​мебель, кровать, стол, скамья, шкаф, сундук, а в загон отвезли ружье, боеприпасы и инструменты.
17 unread messages
The stranger , however , had seen nothing of his new dwelling , and he had allowed the settlers to work there without him , while he occupied himself on the plateau , wishing , doubtless , to put the finishing stroke to his work . Indeed , thanks to him , all the ground was dug up and ready to he sowed when the time came .

Незнакомец, однако, ничего не видел в своем новом жилище и позволил поселенцам работать там без себя, а сам занялся плато, желая, несомненно, довести дело до конца. Ведь благодаря ему вся земля была вскопана и готова к засеву, когда придет время.
18 unread messages
It was on the 20th of December that all the arrangements at the corral were completed . The engineer announced to the stranger that his dwelling was ready to receive him , and the latter replied that he would go and sleep there that very evening .

К 20 декабря все приготовления в загоне были завершены. Инженер объявил незнакомцу, что его жилище готово принять его, и тот ответил, что пойдет туда и переночует в тот же вечер.
19 unread messages
On this evening the colonists were gathered in the diningroom of Granite House . It was then eight o'clock , the hour at which their companion was to leave them . Not wishing to trouble him by their presence , and thus imposing on him the necessity of saying farewells which might perhaps be painful to him , they had left him alone and ascended to Granite House .

В этот вечер колонисты собрались в столовой Гранитного дома. Было восемь часов, час, когда их спутник должен был покинуть их. Не желая беспокоить его своим присутствием и таким образом навязывая ему необходимость прощания, которое, быть может, было бы для него болезненным, они оставили его в покое и поднялись в Гранитный Дом.
20 unread messages
Now , they had been talking in the room for a few minutes , when a light knock was heard at the door . Almost immediately the stranger entered , and without any preamble , --

Они разговаривали в комнате уже несколько минут, когда раздался легкий стук в дверь. Почти сразу вошел незнакомец, и без всяких предисловий, —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому