Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Nor to gather those seeds , " added Herbert , " which will give us all the vegetables of the Old and the New Worlds . "

«И не собирать те семена, — добавил Герберт, — которые дадут нам все овощи Старого и Нового Света».
2 unread messages
" Then perhaps it would be best , " said the reporter , " to remain a day longer on Tabor Island , so as to collect all that may be useful to us . "

«Тогда, может быть, будет лучше, — сказал репортер, — остаться еще на день на острове Табор, чтобы собрать все, что может быть нам полезно».
3 unread messages
" No , Mr.

"Нет, г.
4 unread messages
Spilett , " answered Pencroft , " I will ask you to set off to-morrow at daybreak . The wind seems to me to be likely to shift to the west , and after having had a fair wind for coming we shall have a fair wind for going back . "

— Спилет, — ответил Пенкроф, — я прошу вас отправиться завтра на рассвете. Мне кажется, что ветер сменится на запад, и после попутного ветра мы будем иметь попутный ветер и для возвращения».
5 unread messages
" Then do not let us lose time , " said Herbert , rising .

"Тогда не будем терять время," сказал Герберт, вставая.
6 unread messages
" We wo n't waste time , " returned Pencroft . " You , Herbert , go and gather the seeds , which you know better than we do . While you do that , Mr. Spilett and I will go and have a pig hunt , and even without Top I hope we shall manage to catch a few ! "

-- Не будем терять времени, -- ответил Пенкроф. «Ты, Герберт, иди и собери семена, которые ты знаешь лучше, чем мы. Пока вы этим занимаетесь, мы с мистером Спилетом пойдем поохотимся на свиней, и даже без Топа, я надеюсь, нам удастся поймать несколько!
7 unread messages
Herbert accordingly took the path which led towards the cultivated part of the islet , while the sailor and the reporter entered the forest .

Поэтому Герберт пошел по тропинке, ведущей к возделываемой части острова, а моряк и репортер вошли в лес.
8 unread messages
Many specimens of the porcine race fled before them , and these animals , which were singularly active , did not appear to be in a humor to allow themselves to be approached .

Многие представители свиной расы бежали перед ними, и эти животные, которые были необычайно активны, казалось, не были в настроении позволять к себе приближаться.
9 unread messages
However , after an hour 's chase , the hunters had just managed to get hold of a couple lying in a thicket , when cries were heard resounding from the north part of the island , With the cries were mingled terrible yells , in which there was nothing human .

Однако после часовой погони охотникам едва удалось раздобыть парочку, лежащую в чаще, как с северной части острова послышались крики, к крикам примешивались страшные вопли, в которых не было ничего человеческого. .
10 unread messages
Pencroft and Gideon Spilett were at once on their feet , and the pigs by this movement began to run away , at the moment when the sailor was getting ready the rope to bind them .

Пенкроф и Гедеон Спилет тотчас же вскочили на ноги, и свиньи от этого движения побежали прочь, как раз в тот момент, когда матрос готовил веревку, чтобы связать их.
11 unread messages
" That 's Herbert 's voice , " said the reporter .

— Это голос Герберта, — сказал репортер.
12 unread messages
" Run ! " exclaimed Pencroft .

"Бегать!" — воскликнул Пенкроф.
13 unread messages
And the sailor and Spilett immediately ran at full speed towards the spot from whence the cries proceeded .

И матрос и Спилет тотчас же побежали во весь опор к тому месту, откуда доносились крики.
14 unread messages
They did well to hasten , for at a turn of the path near a clearing they saw the lad thrown on the ground and in the grasp of a savage being , apparently a gigantic ape , who was about to do him some great harm .

Они правильно сделали, что поторопились, потому что на повороте тропы возле поляны они увидели мальчика, брошенного на землю и схваченного диким существом, по-видимому, гигантской обезьяной, которое собиралось причинить ему большой вред.
15 unread messages
To rush on this monster , throw him on the ground in his turn , snatch Herbert from him , then bind him securely , was the work of a minute for Pencroft and Gideon Spilett . The sailor was of Herculean strength , the reporter also very powerful , and in spite of the monster 's resistance he was firmly tied so that he could not even move .

Наброситься на это чудовище, повалить его, в свою очередь, на землю, вырвать у него Герберта, а затем надежно связать его, - это минутная работа Пенкрофа и Гидеона Спилетта. Моряк был богатырской силы, репортер тоже очень силен, и, несмотря на сопротивление чудовища, он был крепко связан, так что не мог даже пошевелиться.
16 unread messages
" You are not hurt , Herbert ? " asked Spilett .

— Ты не ранен, Герберт? — спросил Спилет.
17 unread messages
" No , no ! "

"Нет нет!"
18 unread messages
" Oh , if this ape had wounded him ! " exclaimed Pencroft .

"О, если бы эта обезьяна ранила его!" — воскликнул Пенкроф.
19 unread messages
" But he is not an ape , " answered Herbert .

"Но он не обезьяна," ответил Герберт.
20 unread messages
At these words Pencroft and Gideon Spilett looked at the singular being who lay on the ground . Indeed it was not an ape ; it was a human being , a man . But what a man ! A savage in all the horrible acceptation of the word , and so much the more frightful that he seemed fallen to the lowest degree of brutishness !

При этих словах Пенкроф и Гидеон Спилет посмотрели на странное существо, лежавшее на земле. На самом деле это была не обезьяна; это был человек, мужчина. Но какой мужчина! Дикарь во всем ужасном восприятии слова, и тем страшнее, что, казалось, впал в самую низшую степень зверства!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому