Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" What does he say ? "

"Что он сказал?"
2 unread messages
" He says that at any price we must hold out till daybreak . The AGUARA only prowls about at night , and goes back to his lair with the first streak of dawn . It is a cowardly beast , that loves the darkness and dreads the light -- an owl on four feet . "

«Он говорит, что любой ценой мы должны продержаться до рассвета. Агуара бродит только по ночам и возвращается в свое логово с первой полосой рассвета. Это трусливый зверь, который любит тьму и боится света — сова на четырех ногах».
3 unread messages
" Very well , let us defend ourselves , then , till morning . "

— Хорошо, тогда будем обороняться до утра.
4 unread messages
" Yes , my boy , and with knife-thrusts , when gun and shots fail . "

"Да, мой мальчик, и с ударами ножа, когда ружье и выстрелы не срабатывают".
5 unread messages
Already Thalcave had set the example , for whenever a wolf came too near the burning pile , the long arm of the Patagonian dashed through the flames and came out again reddened with blood .

Уже Талькав подал пример, ибо всякий раз, когда волк подходил слишком близко к горящему костру, длинная рука патагонца устремлялась сквозь пламя и снова появлялась, покрасневшая от крови.
6 unread messages
But very soon this means of defense would be at an end . About two o'clock , Thalcave flung his last armful of combustibles into the fire , and barely enough powder remained to load a gun five times .

Но очень скоро этому средству защиты придет конец. Около двух часов Талькав бросил в огонь последнюю охапку горючего, и пороха едва хватило, чтобы пять раз зарядить ружье.
7 unread messages
Glenarvan threw a sorrowful glance round him . He thought of the lad standing there , and of his companions and those left behind , whom he loved so dearly .

Гленарван окинул его печальным взглядом. Он думал о парне, стоявшем там, и о его товарищах, и о тех, кто остался позади, которых он так нежно любил.
8 unread messages
Robert was silent . Perhaps the danger seemed less imminent to his imagination . But Glenarvan thought for him , and pictured to himself the horrible fate that seemed to await him inevitably . Quite overcome by his emotion , he took the child in his arms , and straining him convulsively to his heart , pressed his lips on his forehead , while tears he could not restrain streamed down his cheeks .

Роберт молчал. Возможно, опасность казалась менее неминуемой его воображению. Но Гленарван думал за него и рисовал себе ужасную судьбу, которая, казалось, неизбежно ожидала его. Совершенно охваченный волнением, он взял ребенка на руки и, судорожно прижав его к сердцу, прижался губами ко лбу, а слезы, которые он не мог удержать, текли по его щекам.
9 unread messages
Robert looked up into his face with a smile , and said , " I am not frightened . "

Роберт посмотрел ему в лицо с улыбкой и сказал: «Я не боюсь».
10 unread messages
" No , my child , no ! and you are right . In two hours daybreak will come , and we shall be saved . Bravo , Thalcave ! my brave Patagonian ! Bravo ! " he added as the Indian that moment leveled two enormous beasts who endeavored to leap across the barrier of flames .

«Нет, дитя мое, нет! и вы правы. Через два часа наступит рассвет, и мы будем спасены. Молодец, Талькав! мой храбрый патагонец! Браво!" — добавил он, когда индеец в этот момент сравнял с землей двух огромных зверей, пытавшихся перепрыгнуть через огненный барьер.
11 unread messages
But the fire was fast dying out , and the DENOUEMENT of the terrible drama was approaching . The flames got lower and lower .

Но огонь быстро угасал, и приближалась РАЗВЯЗКА страшной драмы. Пламя становилось все ниже и ниже.
12 unread messages
Once more the shadows of night fell on the prairie , and the glaring eyes of the wolves glowed like phosphorescent balls in the darkness . A few minutes longer , and the whole pack would be in the inclosure .

Снова ночные тени легли на прерию, и сверкающие глаза волков светились в темноте, как фосфоресцирующие шары. Еще несколько минут, и вся пачка окажется в корпусе.
13 unread messages
Thalcave loaded his carbine for the last time , killed one more enormous monster , and then folded his arms . His head sank on his chest , and he appeared buried in deep thought . Was he planning some daring , impossible , mad attempt to repulse the infuriated horde ? Glenarvan did not venture to ask .

Талькав в последний раз зарядил свой карабин, убил еще одного огромного монстра, а затем скрестил руки на груди. Его голова опустилась на грудь, и он, казалось, погрузился в глубокие размышления. Планировал ли он какую-то смелую, невозможную, безумную попытку дать отпор разъяренной орде? Гленарван не осмелился спросить.
14 unread messages
At this very moment the wolves began to change their tactics . The deafening howls suddenly ceased : they seemed to be going away . Gloomy silence spread over the prairie , and made Robert exclaim :

В этот самый момент волки начали менять свою тактику. Оглушительные вопли вдруг прекратились: казалось, они удаляются. Мрачная тишина повисла над прерией и заставила Роберта воскликнуть:
15 unread messages
" They 're gone ! "

"Они ушли!"
16 unread messages
But Thalcave , guessing his meaning , shook his head . He knew they would never relinquish their sure prey till daybreak made them hasten back to their dens .

Но Талькав, догадавшись, что он имеет в виду, покачал головой. Он знал, что они никогда не оставят свою верную добычу, пока рассвет не заставит их поспешить обратно в свои берлоги.
17 unread messages
Still , their plan of attack had evidently been altered . They no longer attempted to force the entrance , but their new maneuvers only heightened the danger .

Тем не менее, их план атаки, очевидно, был изменен. Они больше не пытались взломать вход, но их новые маневры только усилили опасность.
18 unread messages
They had gone round the RAMADA , as by common consent , and were trying to get in on the opposite side .

Они обошли РАМАДУ, как по общему согласию, и пытались попасть с противоположной стороны.
19 unread messages
The next minute they heard their claws attacking the moldering wood , and already formidable paws and hungry , savage jaws had found their way through the palings . The terrified horses broke loose from their halters and ran about the inclosure , mad with fear .

В следующую минуту они услышали, как их когти напали на гниющее дерево, и уже грозные лапы и голодные, дикие челюсти пробрались сквозь частокол. Испуганные лошади сорвались с недоуздков и, обезумев от страха, побежали по загону.
20 unread messages
Glenarvan put his arms round the young lad , and resolved to defend him as long as his life held out . Possibly he might have made a useless attempt at flight when his eye fell on Thalcave .

Гленарван обнял юношу и решил защищать его до тех пор, пока жива его жизнь. Возможно, он сделал бесполезную попытку бегства, когда его взгляд упал на Талькава.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому