Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
A general wish was expressed to hear , while they were on the island , the account of the shipwreck of the Britannia , and of the two years spent by the survivors in this very place . Harry Grant was delighted to gratify their curiosity , and commenced his narration forthwith .

Было высказано общее пожелание услышать, пока они будут на острове, отчет о кораблекрушении «Британии» и о двух годах, проведенных оставшимися в живых в этом самом месте. Гарри Грант обрадовался, удовлетворив их любопытство, и тут же начал свой рассказ.
2 unread messages
" My story , " he said , " is that of all the Robinson Cru-soes cast upon an island , with only God and themselves to rely on , and feeling it a duty to struggle for life with the elements .

«Моя история, — сказал он, — это история всех Робинзонов Крузо, брошенных на остров, где они могут полагаться только на Бога и на самих себя и считают своим долгом бороться за жизнь со стихией.
3 unread messages
" It was during the night of the 26th or 27th of June , 1862 , that the Britannia , disabled by a six days ' storm , struck against the rocks of Maria Theresa . The sea was mountains high , and lifeboats were useless . My unfortunate crew all perished , except Bob Learce and Joe Bell , who with myself managed to reach shore after twenty unsuccessful attempts .

«В ночь с 26 на 27 июня 1862 года «Британия», выведенная из строя шестидневным штормом, наткнулась на скалы Марии Терезии. Море было высотой в горы, и спасательные шлюпки были бесполезны. Мой несчастный экипаж погиб весь, кроме Боба Лирса и Джо Белла, которым вместе со мной удалось добраться до берега после двадцати неудачных попыток.
4 unread messages
" The land which received us was only an uninhabited island , two miles broad and five long , with about thirty trees in the interior , a few meadows , and a brook of fresh water , which fortunately never dried up . Alone with my sailors , in this corner of the globe , I did not despair . I put my trust in God , and accustomed myself to struggle resolutely for existence .

«Земля, которая приняла нас, была всего лишь необитаемым островом, две мили в ширину и пять в длину, с примерно тридцатью деревьями внутри, несколькими лугами и ручьем с пресной водой, который, к счастью, никогда не пересыхал. Наедине со своими матросами в этом уголке земного шара я не отчаивался. Я доверился Богу и приучил себя решительно бороться за существование.
5 unread messages
Bob and Joe , my brave companions in misfortune , my friends , seconded me energetically .

Боб и Джо, мои храбрые товарищи по несчастью, мои друзья, энергично поддержали меня.
6 unread messages
" We began like the fictitious Robinson Crusoe of Defoe , our model , by collecting the planks of the ship , the tools , a little powder , and firearms , and a bag of precious seeds . The first few days were painful enough , but hunting and fishing soon afforded us a sure supply of food , for wild goats were in abundance in the interior of the island , and marine animals abounded on the coast . By degrees we fell into regular ways and habits of life .

«Мы начали, подобно вымышленному Робинзону Крузо из Дефо, нашей модели, с того, что собрали корабельные доски, инструменты, немного пороха, огнестрельное оружие и мешочек с драгоценными семенами. Первые несколько дней были достаточно мучительны, но охота и рыбалка вскоре дали нам стабильный запас пищи, так как дикие козы были в изобилии внутри острова, а морские животные изобиловали на побережье. Постепенно мы впали в обычный образ жизни и привычки.
7 unread messages
" I had saved my instruments from the wreck , and knew exactly the position of the island . I found we were out of the route of vessels , and could not be rescued unless by some providential chance . I accepted our trying lot composedly , always thinking , however , of my dear ones , remembering them every day in my prayers , though never hoping to see them again .

«Я спас свои инструменты от крушения и точно знал положение острова. Я обнаружил, что мы сбились с маршрута кораблей, и нас можно было спасти только по какому-то провиденциальному стечению обстоятельств. Нашу тяжелую долю я приняла спокойно, всегда думая, однако, о своих близких, вспоминая их каждый день в своих молитвах, хотя никогда не надеясь увидеть их снова.
8 unread messages
" However , we toiled on resolutely , and before long several acres of land were sown with the seed off the Britannia ; potatoes , endive , sorrel , and other vegetables besides , gave wholesome variety to our daily fare . We caught some young kids , which soon grew quite tame . We had milk and butter . The nardou , which grew abundantly in dried up creeks , supplied us with tolerably substantial bread , and we had no longer any fears for our material life .

«Однако мы упорно трудились, и вскоре несколько акров земли были засеяны семенами Британии; картофель, эндивий, щавель и другие овощи, кроме того, разнообразили нашу повседневную пищу. Мы поймали несколько маленьких козлят, которые вскоре стали совсем ручными. У нас было молоко и масло. Нарду, обильно росший в высохших ручьях, давал нам довольно сытный хлеб, и мы больше не опасались за свою материальную жизнь.
9 unread messages
" We had built a log hut with the DEBRIS of the Britannia , and this was covered over with sail cloth , carefully tarred over , and beneath this secure shelter the rainy season passed comfortably .

«Мы построили бревенчатую хижину из обломков «Британии», и она была покрыта парусиной, тщательно просмолена, и под этим надежным укрытием сезон дождей проходил комфортно.
10 unread messages
Many a plan was discussed here , and many a dream indulged in , the brightest of which is this day realized .

Здесь обсуждалось много планов и предавались мечтам, самый яркий из которых сегодня осуществился.
11 unread messages
" I had at first the idea of trying to brave the perils of the ocean in a canoe made out of the spars of the ship , but 1,500 miles lay between us and the nearest coast , that is to say the islands of the Archipelago of Pomotou . No boat could have stood so long a voyage . I therefore relinquished my scheme , and looked for no deliverance except from a divine hand .

«Сначала у меня была идея попытаться преодолеть опасности океана в каноэ, сделанном из рангоута корабля, но 1500 миль лежали между нами и ближайшим побережьем, то есть островами архипелага Помоту. . Ни одна лодка не выдержала бы столь длительного плавания. Поэтому я отказался от своего плана и не ждал избавления, кроме божественной руки.
12 unread messages
" Ah , my poor children ! how often we have stood on the top of the rocks and watched the few vessels passing in the distance far out at sea . During the whole period of our exile only two or three vessels appeared on the horizon , and those only to disappear again immediately . Two years and a half were spent in this manner . We gave up hoping , but yet did not despair . At last , early yesterday morning , when I was standing on the highest peak of the island , I noticed a light smoke rising in the west . It increased , and soon a ship appeared in sight . It seemed to be coming toward us . But would it not rather steer clear of an island where there was no harbor .

«Ах, мои бедные дети! как часто мы стояли на вершине скалы и смотрели на несколько судов, проплывающих вдалеке далеко в море. За все время нашего изгнания на горизонте появлялись только два-три корабля, да и те только для того, чтобы тут же снова исчезнуть. Так прошло два с половиной года. Мы потеряли надежду, но все же не отчаивались. Наконец, вчера рано утром, когда я стоял на самой высокой вершине острова, я заметил легкий дым, поднимающийся на западе. Оно усилилось, и вскоре в поле зрения появился корабль. Казалось, оно приближается к нам. Но не лучше ли было бы держаться подальше от острова, где нет гавани.
13 unread messages
" Ah , what a day of agony that was ! My heart was almost bursting . My comrades kindled a fire on one of the peaks . Night came on , but no signal came from the yacht . Deliverance was there , however . Were we to see it vanish from our eyes ?

«Ах, что это был за день мучений! Мое сердце почти разрывалось. Мои товарищи разожгли костер на одной из вершин. Наступила ночь, но с яхты не было сигнала. Однако избавление было. Должны ли мы были видеть, как это исчезает из наших глаз?
14 unread messages
" I hesitated no longer . The darkness was growing deeper . The ship might double the island during the night . I jumped into the sea , and attempted to make my way toward it .

"Я больше не колебался. Темнота становилась все глубже. Ночью корабль может удвоить остров. Я прыгнул в море и попытался пробраться к нему.
15 unread messages
Hope trebled my strength , I cleft the waves with superhuman vigor , and had got so near the yacht that I was scarcely thirty fathoms off , when it tacked about .

Надежда утроила мои силы, я с нечеловеческой силой рассекал волны и подобрался так близко к яхте, что едва отошел от нее на тридцать саженей, когда она повернула на галв.
16 unread messages
" This provoked me to the despairing cry , which only my two children heard . It was no illusion .

«Это спровоцировало меня на отчаянный крик, который слышали только двое моих детей. Это не было иллюзией.
17 unread messages
" Then I came back to the shore , exhausted and overcome with emotion and fatigue . My two sailors received me half dead . It was a horrible night this last we spent on the island , and we believed ourselves abandoned forever , when day dawned , and there was the yacht sailing nearly alongside , under easy steam . Your boat was lowered -- we were saved -- and , oh , wonder of Divine goodness , my children , my beloved children , were there holding out their arms to me ! "

«Затем я вернулся на берег, измученный и переполненный эмоциями и усталостью. Мои два матроса приняли меня полумертвым. Это была ужасная ночь, которую мы провели на острове в последний раз, и мы думали, что покинуты навсегда, когда рассвело, и яхта плыла почти рядом, под легким паром. Твоя лодка была спущена — мы спасены — и, о чудо Божией благости, мои дети, мои возлюбленные дети, были там, протягивая ко мне свои руки!»
18 unread messages
Robert and Mary almost smothered their father with kisses and caresses as he ended his narrative .

Роберт и Мэри чуть не задушили отца поцелуями и ласками, когда он заканчивал свой рассказ.
19 unread messages
It was now for the first time that the captain heard that he owed his deliverance to the somewhat hieroglyphical

Теперь капитан впервые услышал, что своим спасением он обязан несколько иероглифическому
20 unread messages
V. IV Verne document which he had placed in a bottle and confined to the mercy of the ocean .

В. И. Верн документ, который он поместил в бутылку и предал на милость океана.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому