Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
When everything had been said and re-said over and over again , Glenarvan informed Harry Grant about Ayrton . Grant confirmed the quartermaster 's confession as far as his disembarkation on the coast of Australia was concerned .

Когда все было сказано и пересказано снова и снова, Гленарван сообщил Гарри Гранту об Айртоне. Грант подтвердил признание квартирмейстера в отношении его высадки на побережье Австралии.
2 unread messages
" He is an intelligent , intrepid man , " he added , " whose passions have led him astray . May reflection and repentance bring him to a better mind ! "

«Он умный, бесстрашный человек, — добавил он, — чьи страсти сбили его с пути. Пусть размышление и покаяние приведут его к лучшему разуму!»
3 unread messages
But before Ayrton was transferred , Harry Grant wished to do the honors of his rock to his friends .

Но до того, как Айртона перевели, Гарри Грант пожелал отдать дань уважения своим друзьям.
4 unread messages
He invited them to visit his wooden house , and dine with him in Robinson Crusoe fashion .

Он пригласил их посетить его деревянный дом и отобедать с ним в стиле Робинзона Крузо.
5 unread messages
Glenarvan and his friends accepted the invitation most willingly . Robert and Mary were eagerly longing to see the solitary house where their father had so often wept at the thought of them . A boat was manned , and the Captain and his two children , Lord and Lady Glenarvan , the Major , John Mangles , and Paganel , landed on the shores of the island .

Гленарван и его друзья очень охотно приняли приглашение. Роберт и Мэри страстно желали увидеть уединенный дом, где их отец так часто плакал при мысли о них. На лодке сидели капитан и двое его детей, лорд и леди Гленарван, майор, Джон Манглс и Паганель, высадившиеся на берег острова.
6 unread messages
A few hours sufficed to explore the whole domain of Harry Grant . It was in fact the summit of a submarine mountain , a plateau composed of basaltic rocks and volcanic DEBRIS . During the geological epochs of the earth , this mountain had gradually emerged from the depths of the Pacific , through the action of the subterranean fires , but for ages back the volcano had been a peaceful mountain , and the filled-up crater , an island rising out of the liquid plain . Then soil formed . The vegetable kingdom took possession of this new land . Several whalers landed domestic animals there in passing ; goats and pigs , which multiplied and ran wild , and the three kingdoms of nature were now displayed on this island , sunk in mid ocean .

Нескольких часов хватило, чтобы осмотреть все владения Гарри Гранта. На самом деле это была вершина подводной горы, плато, состоящее из базальтовых пород и вулканических обломков. В геологические эпохи земли эта гора постепенно поднималась из глубин Тихого океана благодаря действию подземных огней, но издавна вулкан был мирной горой, а засыпанный кратер — возвышающимся островом. из жидкой равнины. Затем образовалась почва. Растительное царство завладело этой новой землей. Несколько китобоев мимоходом высадили там домашних животных; козы и свиньи, которые размножались и одичали, и три царства природы теперь были представлены на этом острове, затонувшем посреди океана.
7 unread messages
When the survivors of the shipwrecked Britannia took refuge there , the hand of man began to organize the efforts of nature . In two years and a half , Harry Grant and his two sailors had metamorphosed the island . Several acres of well-cultivated land were stocked with vegetables of excellent quality .

Когда выжившие из потерпевшего кораблекрушение Британии укрылись там, рука человека стала организовывать усилия природы. За два с половиной года Гарри Грант и два его моряка изменили остров. Несколько акров хорошо обработанной земли были засажены овощами отличного качества.
8 unread messages
The house was shaded by luxuriant gum-trees . The magnificent ocean stretched before the windows , sparkling in the sunlight .

Дом был в тени пышных эвкалиптов. Великолепный океан раскинулся перед окнами, сверкая на солнце.
9 unread messages
Harry Grant had the table placed beneath the grand trees , and all the guests seated themselves . A hind quarter of a goat , nardou bread , several bowls of milk , two or three roots of wild endive , and pure fresh water , composed the simple repast , worthy of the shepherds of Arcadia .

Гарри Грант поставил стол под величественными деревьями, и все гости уселись. Задняя четвертина козла, хлеб нарду, несколько мисок молока, два или три корня дикого цикория и чистая свежая вода составляли простую трапезу, достойную пастухов Аркадии.
10 unread messages
Paganel was enchanted . His old fancies about Robinson Crusoe revived in full force . " He is not at all to be pitied , that scoundrel , Ayrton ! " he exclaimed , enthusiastically . " This little isle is just a paradise ! "

Паганель был очарован. Его старые фантазии о Робинзоне Крузо возродились в полную силу. «Его совсем не жалко, этого негодяя Айртона!» — воскликнул он с энтузиазмом. "Этот маленький остров - просто рай!"
11 unread messages
" Yes , " replied Harry Grant , " a paradise to these poor , shipwrecked fellows that Heaven had pity on , but I am sorry that Maria Theresa was not an extensive and fertile island , with a river instead of a stream , and a port instead of a tiny bay exposed to the open sea . "

-- Да, -- ответил Гарри Грант, -- рай для этих бедняг, потерпевших кораблекрушение, над которыми сжалилось небо, но мне жаль, что Мария Терезия не была обширным и плодородным островом, где вместо ручья была река, а вместо нее -- порт. крошечной бухты, выходящей в открытое море».
12 unread messages
" And why , captain ? " asked Glenarvan .

— А почему, капитан? — спросил Гленарван.
13 unread messages
" Because I should have made it the foundation of the colony with which I mean to dower Scotland . "

«Потому что я должен был сделать его основой колонии, которую я намереваюсь передать Шотландии».
14 unread messages
" Ah , Captain Grant , you have not given up the project , then , which made you so popular in our old country ? "

— А, капитан Грант, значит, вы не отказались от проекта, сделавшего вас столь популярным в нашей старой стране?
15 unread messages
" No , my Lord , and God has only saved me through your efforts that I might accomplish my task . My poor brothers in old Caledonia , all who are needy must have a refuge provided for them in another land against their misery , and my dear country must have a colony of her own , for herself alone , somewhere in these seas , where she may find that independence and comfort she so lacks in Europe . "

«Нет, мой Лорд, и Бог спас меня только благодаря вашим усилиям, чтобы я мог выполнить свою задачу. Мои бедные братья в старой Каледонии, все нуждающиеся должны иметь убежище в другой стране от их нищеты, и моя дорогая страна должна иметь собственную колонию, только для себя, где-нибудь в этих морях, где она может найти той независимости и комфорта, которых ей так не хватает в Европе».
16 unread messages
" Ah , that is very true , Captain Grant , " said Lady Helena . " This is a grand project of yours , and worthy of a noble heart .

— Ах, это правда, капитан Грант, — сказала леди Хелена. «Это ваш грандиозный проект, достойный благородного сердца.
17 unread messages
But this little isle -- "

Но этот маленький остров…
18 unread messages
" No , madam , it is a rock only fit at most to support a few settlers ; while what we need is a vast country , whose virgin soil abounds in untouched stores of wealth , " replied the captain .

«Нет, сударыня, эта скала годится в лучшем случае только для нескольких поселенцев, а нам нужна обширная страна, чья девственная земля изобилует нетронутыми запасами богатств», — ответил капитан.
19 unread messages
" Well , captain , " exclaimed Glenarvan , " the future is ours , and this country we will seek for together . "

— Что ж, капитан, — воскликнул Гленарван, — будущее за нами, и эту страну мы будем искать вместе.
20 unread messages
And the two brave Scotchmen joined hands in a hearty grip and so sealed the compact .

И два отважных шотландца крепко взялись за руки и скрепили договор.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому