Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
The glass of the skylight had been smashed to powder . The passengers rushed out . But the waves were sweeping the deck from one side to the other , and they dared not stay there . John Mangles , knowing the ship to be safely lodged in the sand , begged them to return to their own quarters .

Стекло светового люка было разбито в порошок. Пассажиры выбежали. Но волны захлестывали палубу из стороны в сторону, и они не смели оставаться там. Джон Манглс, зная, что корабль надежно застрял в песке, умолял их вернуться в свои покои.
2 unread messages
" Tell me the truth , John , " said Glenarvan , calmly .

— Скажи мне правду, Джон, — спокойно сказал Гленарван.
3 unread messages
" The truth , my Lord , is that we are at a standstill . Whether the sea will devour us is another question ; but we have time to consider . "

«Правда, милорд, в том, что мы стоим на месте. Поглотит ли нас море — это другой вопрос; но у нас есть время подумать».
4 unread messages
" It is midnight ? "

"Полночь?"
5 unread messages
" Yes , my Lord , and we must wait for the day . "

«Да, мой Лорд, и мы должны дождаться дня».
6 unread messages
" Can we not lower the boat ? "

— Нельзя ли спустить лодку?
7 unread messages
" In such a sea , and in the dark , it is impossible . And , besides , where could we land ? "

«В таком море и в темноте это невозможно. И, кроме того, где мы могли бы приземлиться?»
8 unread messages
" Well , then , John , let us wait for the daylight . "

"Ну, тогда, Джон, давайте дождемся дневного света."
9 unread messages
Will Halley , however , ran up and down the deck like a maniac . His crew had recovered their senses , and now broached a cask of brandy , and began to drink . John foresaw that if they became drunk , terrible scenes would ensue .

Уилл Хэлли, однако, бегал вверх и вниз по палубе, как маньяк. Его команда пришла в себя, вытащила бочку бренди и начала пить. Иоанн предвидел, что, если они напьются, последуют ужасные сцены.
10 unread messages
The captain could not be relied on to restrain them ; the wretched man tore his hair and wrung his hands . His whole thought was his uninsured cargo . " I am ruined ! I am lost ! " he would cry , as he ran from side to side .

На капитана нельзя было положиться, чтобы сдержать их; несчастный рвал на себе волосы и ломал руки. Все его мысли были незастрахованным грузом. «Я разорен! Я потерян!" он плакал, бегая из стороны в сторону.
11 unread messages
John Mangles did not waste time on him . He armed his two companions , and they all held themselves in readiness to resist the sailors who were filling themselves with brandy , seasoned with fearful blasphemies .

Джон Манглс не стал тратить на него время. Он вооружил двух своих товарищей, и все они были готовы дать отпор матросам, которые наливали себе коньяком, приправленным страшными богохульствами.
12 unread messages
" Land ho ! " cried John Mangles .

"Земля хо!" — воскликнул Джон Манглс.
13 unread messages
His companions , aroused by his voice , rushed to the poop , and gazed in silence at the coast whose outline lay on the horizon . Whether they were received as friends or enemies , that coast must be their refuge .

Его спутники, возбужденные его голосом, бросились к юту и молча смотрели на берег, очертания которого лежали на горизонте. Были ли они приняты как друзья или как враги, этот берег должен быть их убежищем.
14 unread messages
" Where is Halley ? " asked Glenarvan .

— Где Галлей? — спросил Гленарван.
15 unread messages
" I do not know , my Lord , " replied John Mangles .

"Я не знаю, милорд," ответил Джон Манглс.
16 unread messages
" Where are the sailors ? "

— Где моряки?
17 unread messages
" Invisible , like himself . "

«Невидимый, как и он сам».
18 unread messages
" Probably dead drunk , like himself , " added McNabbs .

«Вероятно, мертвецки пьян, как и он сам», — добавил Макнаббс.
19 unread messages
" Let them be called , " said Glenarvan , " we can not leave them on the ship . "

«Пусть их вызовут, — сказал Гленарван, — мы не можем оставить их на корабле».
20 unread messages
Mulrady and Wilson went down to the forecastle , and two minutes after they returned . The place was empty ! They then searched between decks , and then the hold . But found no trace of Will Halley nor his sailors .

Малради и Уилсон спустились на полубак и через две минуты вернулись. Место было пустым! Затем они искали между палубами, а затем в трюме. Но не нашел ни следов Уилла Галлея, ни его матросов.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому