Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
When supper was over , though , and Lady Glenarvan , and Mary , and Robert had retired , the Major detained his companions a little , and said , " They have found out the perpetrators of the crime on the Sandhurst railroad . "

Однако когда ужин закончился и леди Гленарван, Мэри и Роберт удалились, майор немного задержал своих спутников и сказал: «Они нашли виновных в преступлении на Сандхерстской железной дороге».
2 unread messages
" And are they arrested ? " asked Ayrton , eagerly .

— И они арестованы? — с нетерпением спросил Айртон.
3 unread messages
" No , " replied McNabbs , without apparently noticing the EMPRESSMENT of the quartermaster -- an EMPRESSMENT which , moreover , was reasonable enough under the circumstances .

— Нет, — ответил Макнаббс, явно не замечая ИМПЕРАТИВНОСТИ квартирмейстера — ИМПЕРАТИВНОСТИ, которая, впрочем, была вполне разумной при данных обстоятельствах.
4 unread messages
" So much the worse , " replied Ayrton .

— Тем хуже, — ответил Айртон.
5 unread messages
" Well , " said Glenarvan , " who are the authors of the crime ? "

-- Ну, -- сказал Гленарван, -- кто авторы преступления?
6 unread messages
" Read , " replied the Major , offering Glenarvan a copy of the Australian and New Zealand Gazette , " and you will see that the inspector of the police was not mistaken . "

-- Прочтите, -- ответил майор, протягивая Гленарвану экземпляр "Австралийского и новозеландского вестника", -- и вы увидите, что инспектор полиции не ошибся.
7 unread messages
Glenarvan read aloud the following message :

Гленарван прочитал вслух следующее сообщение:
8 unread messages
SYDNEY , Jan. 2 , 1866 .

СИДНЕЙ, 2 января 1866 г.
9 unread messages
It will be remembered that on the night of the 29th or 30th of last December there was an accident at Camden Bridge , five miles beyond the station at Castlemaine , on the railway from Melbourne to Sandhurst . The night express , 11.45 , dashing along at full speed , was precipitated into the Loddon River .

Вспомним, что в ночь с 29 на 30 декабря прошлого года на Кэмден-Бридж, в пяти милях от станции Каслмейн, на железной дороге из Мельбурна в Сандхерст произошла авария. Ночной экспресс в 11.45, несясь на полной скорости, рухнул в реку Лоддон.
10 unread messages
Camden Bridge had been left open . The numerous robberies committed after the accident , the body of the guard picked up about half a mile from Camden Bridge , proved that this catastrophe was the result of a crime .

Камденский мост остался открытым. Многочисленные грабежи, совершенные после аварии, тело охранника подобрал примерно в полумиле от Кэмден-Бридж, доказали, что эта катастрофа стала результатом преступления.
11 unread messages
Indeed , the coroner 's inquest decided that the crime must be attributed to the band of convicts which escaped six months ago from the Penitentiary at Perth , Western Australia , just as they were about to be transferred to Norfolk Island .

Действительно, коронерское расследование решило, что преступление должно быть приписано группе заключенных, сбежавших шесть месяцев назад из тюрьмы в Перте, Западная Австралия, как раз в тот момент, когда их собирались перевести на остров Норфолк.
12 unread messages
The gang numbers twenty-nine men ; they are under the command of a certain Ben Joyce , a criminal of the most dangerous class , who arrived in Australia a few months ago , by what ship is not known , and who has hitherto succeeded in evading the hands of justice .

Банда насчитывает двадцать девять человек; они находятся под командованием некоего Бена Джойса, преступника самого опасного класса, который прибыл в Австралию несколько месяцев назад, на каком корабле неизвестно, и которому до сих пор удавалось уклоняться от рук правосудия.
13 unread messages
The inhabitants of towns , colonists and squatters at stations , are hereby cautioned to be on their guard , and to communicate to the Surveyor-General any information that may aid his search . J. P. MITCHELL , S. G.

Жителям городов, колонистам и скваттерам на станциях настоящим предостерегают быть начеку и сообщать Генеральному инспектору любую информацию, которая может помочь в его поисках. Дж. П. МИТЧЕЛЛ, SG
14 unread messages
When Glenarvan had finished reading this article , McNabbs turned to the geographer and said , " You see , Paganel , there can be convicts in Australia . "

Когда Гленарван дочитал эту статью, Макнаббс повернулся к географу и сказал: «Видите ли, Паганель, в Австралии могут быть каторжники».
15 unread messages
" Escaped convicts , that is evident , " replied Paganel , " but not regularly transported criminals . Those fellows have no business here . "

- Беглых каторжников, это понятно, - ответил Паганель, - но не преступников, регулярно перевозимых. Этим ребятам здесь делать нечего».
16 unread messages
" Well , they are here , at any rate , " said Glenarvan ; " but I do n't suppose the fact need materially alter our arrangements . What do you think , John ? "

-- Во всяком случае, они здесь, -- сказал Гленарван. - Но я не думаю, что этот факт должен существенно изменить наши договоренности. Как ты думаешь, Джон?»
17 unread messages
John Mangles did not reply immediately ; he hesitated between the sorrow it would cause the two children to give up the search , and the fear of compromising the expedition .

Джон Манглс ответил не сразу; он колебался между огорчением, которое заставит двоих детей отказаться от поисков, и страхом скомпрометировать экспедицию.
18 unread messages
" If Lady Glenarvan , and Miss Grant were not with us , " he said , " I should not give myself much concern about these wretches . "

-- Если бы с нами не было леди Гленарван и мисс Грант, -- сказал он, -- я не стал бы слишком беспокоиться об этих негодяях.
19 unread messages
Glenarvan understood him and added , " Of course I need not say that it is not a question of giving up our task ; but would it perhaps be prudent , for the sake of our companions , to rejoin the Duncan at Melbourne , and proceed with our search for traces of Harry Grant on the eastern side . What do you think of it , McNabbs ? "

Гленарван понял его и добавил: «Конечно, мне не нужно говорить, что речь не идет о том, чтобы отказаться от нашей задачи, но, может быть, будет благоразумно ради наших товарищей присоединиться к «Дункану» в Мельбурне и продолжить наше дело. поиск следов Гарри Гранта на восточной стороне. Что ты об этом думаешь, Макнаббс?
20 unread messages
" Before I give my opinion , " replied the Major , " I should like to hear Ayrton 's . "

«Прежде чем я выскажу свое мнение, — ответил майор, — я хотел бы услышать мнение Айртона».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому