Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" I was returning to my tribe in the Lachlan , " he replied . " I wished to see my family again . "

«Я возвращался в свое племя в Лахлане», — ответил он. «Я хотел снова увидеть свою семью».
2 unread messages
" Are they Australians ? " inquired John Mangles .

— Они австралийцы? — спросил Джон Манглс.
3 unread messages
" Yes , Australians of the Lachlan , " replied Toline .

«Да, австралийцы из Лахлана», — ответила Толин.
4 unread messages
" Have you a father and mother ? " said Robert Grant .

— У тебя есть отец и мать? — сказал Роберт Грант.
5 unread messages
" Yes , my brother , " replied Toline , holding out his hand to little Grant . Robert was so touched by the word brother that he kissed the black child , and they were friends forthwith .

— Да, брат мой, — ответил Толин, протягивая руку маленькому Гранту. Роберт был так тронут словом «брат», что поцеловал чернокожего ребенка, и они тотчас подружились.
6 unread messages
The whole party were so interested in these replies of the little Australian savage that they all sat round him in a listening group .

Вся группа так заинтересовалась этими ответами маленького австралийского дикаря, что все сели вокруг него в группу слушателей.
7 unread messages
But the sun had meantime sunk behind the tall trees , and as a few miles would not greatly retard their progress , and the spot they were in would be suitable for a halt , Glenarvan gave orders to prepare their camp for the night at once . Ayrton unfastened the bullocks and turned them out to feed at will . The tent was pitched , and Olbinett got the supper ready . Toline consented , after some difficulty , to share it , though he was hungry enough . He took his seat beside Robert , who chose out all the titbits for his new friend . Toline accepted them with a shy grace that was very charming .

Но солнце тем временем скрылось за высокими деревьями, и так как несколько миль не сильно задержали бы их продвижение, а место, где они находились, было бы подходящим для привала, Гленарван приказал немедленно подготовить их лагерь к ночлегу. Айртон отвязал быков и выгнал их на прокорм. Палатку поставили, и Олбинет приготовил ужин. Толин, после некоторых затруднений, согласился поделиться им, хотя был достаточно голоден. Он сел рядом с Робертом, который выбирал все лакомые кусочки для своего нового друга. Толин приняла их с очень очаровательной застенчивой грацией.
8 unread messages
The conversation with him , however , was still kept up , for everyone felt an interest in the child , and wanted to talk to him and hear his history . It was simple enough . He was one of the poor native children confided to the care of charitable societies by the neighboring tribes . The Australian aborigines are gentle and inoffensive , never exhibiting the fierce hatred toward their conquerors which characterizes the New Zealanders , and possibly a few of the races of Northern Australia . They often go to the large towns , such as Adelaide , Sydney and Melbourne , and walk about in very primitive costume . They go to barter their few articles of industry , hunting and fishing implements , weapons , etc. , and some of the chiefs , from pecuniary motives , no doubt , willingly leave their children to profit by the advantages of a gratuitous education in English .

Разговор с ним, однако, все еще поддерживался, ибо все чувствовали интерес к ребенку и хотели поговорить с ним и выслушать его историю. Это было достаточно просто. Он был одним из бедных туземных детей, переданных на попечение благотворительных обществ соседними племенами. Австралийские аборигены кротки и безобидны, никогда не проявляют к своим завоевателям яростной ненависти, которая характерна для новозеландцев и, возможно, для некоторых народов Северной Австралии. Они часто посещают большие города, такие как Аделаида, Сидней и Мельбурн, и ходят в очень примитивных костюмах. Они обмениваются своими немногими предметами промышленности, охотничьими и рыболовными орудиями, оружием и т. д., и некоторые из вождей, без сомнения, из денежных побуждений, охотно оставляют своих детей, чтобы воспользоваться преимуществами бесплатного образования на английском языке.
9 unread messages
V. IV Verne

В. И. Верн
10 unread messages
This was how Toline 's parents had acted . They were true Australian savages living in the Lachlan , a vast region lying beyond the Murray .

Так поступали родители Толин. Это были настоящие австралийские дикари, жившие в Лахлане, обширной области, лежащей за Мурреем.
11 unread messages
The child had been in Melbourne five years , and during that time had never once seen any of his own people . And yet the imperishable feeling of kindred was still so strong in his heart that he had dared to brave this journey over the wilds to visit his tribe once more , scattered though perchance it might be , and his family , even should he find it decimated .

Ребенок прожил в Мельбурне пять лет и за это время ни разу не видел никого из своих. И все же непреходящее чувство родства все еще было так сильно в его сердце, что он осмелился отважиться на это путешествие по диким местам, чтобы еще раз посетить свое племя, хотя, возможно, и рассеянное, и свою семью, даже если он обнаружит, что она уничтожена.
12 unread messages
" And after you have kissed your parents , are you coming back to Melbourne ? " asked Lady Glenarvan .

— А после того, как ты поцеловал своих родителей, ты возвращаешься в Мельбурн? — спросила леди Гленарван.
13 unread messages
" Yes , Madam , " replied Toline , looking at the lady with a loving expression .

— Да, мадам, — ответила Толин, глядя на даму с любовью.
14 unread messages
" And what are you going to be some day ? " she continued .

— А кем ты собираешься стать в один прекрасный день? — продолжила она.
15 unread messages
" I am going to snatch my brothers from misery and ignorance . I am going to teach them , to bring them to know and love God . I am going to be a missionary . "

«Я вырву своих братьев из нищеты и невежества. Я собираюсь учить их, приводить их к познанию и любви к Богу. Я буду миссионером».
16 unread messages
Words like those , spoken with such animation from a child of only eight years , might have provoked a smile in light , scoffing auditors , but they were understood and appreciated by the grave Scotch , who admired the courage of this young disciple , already armed for the battle . Even Paganel was stirred to the depths of his heart , and felt his warmer sympathy awakened for the poor child .

Слова, подобные тем, с таким воодушевлением сказанные ребенком всего восьми лет, могли бы вызвать улыбку у светло-насмешливых слушателей, но были поняты и оценены серьезным шотландцем, который восхищался мужеством этого юного ученика, уже вооруженного для битва. Даже Паганель был взволнован до глубины души и почувствовал, что в нем пробудилась горячая симпатия к бедному ребенку.
17 unread messages
To speak the truth , up to that moment he did not care much for a savage in European attire . He had not come to Australia to see Australians in coats and trousers . He preferred them simply tattooed , and this conventional dress jarred on his preconceived notions . But the child 's genuine religious fervor won him over completely . Indeed , the wind-up of the conversation converted the worthy geographer into his best friend .

По правде говоря, до этого момента ему не очень нравился дикарь в европейском одеянии. Он приехал в Австралию не для того, чтобы увидеть австралийцев в пальто и брюках. Он предпочитал их просто татуированными, и эта обычная одежда мешала его предвзятым представлениям. Но подлинный религиозный пыл ребенка полностью покорил его. Действительно, завершение разговора превратило достойного географа в его лучшего друга.
18 unread messages
It was in reply to a question Lady Helena had asked , that Toline said he was studying at the Normal School in Melbourne , and that the principal was the Reverend Mr. Paxton .

Именно в ответ на вопрос, который задала леди Хелена, Толин сказал, что он учится в Нормальной школе в Мельбурне, и что ее директором является преподобный мистер Пэкстон.
19 unread messages
" And what do they teach you ? " she went on to say .

— И чему они вас учат? — продолжала она.
20 unread messages
" They teach me the Bible , and mathematics , and geography . "

«Они учат меня Библии, математике и географии».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому