Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
Meanwhile , it might be possible that some man of the crew is still on board . "

Между тем, вполне возможно, что кто-то из членов экипажа все еще находится на борту».
2 unread messages
" That is not probable , Mrs. Weldon , " replied Captain Hull . " Our approach would be already known , and they would make some signals to us . But we shall make sure of it . -- Luff a little , Bolton , luff , " cried Captain Hull , while indicating with his hand what course to take .

«Это маловероятно, миссис Уэлдон», — ответил капитан Халл. «Наш подход уже был бы известен, и они подали бы нам некоторые сигналы. Но мы в этом позаботимся. — Давай немного, Болтон, лай, — кричал капитан Халл, указывая рукой, какой курс держать.
3 unread messages
The " Pilgrim " was now only three cables ' length from the wreck , and they could no longer doubt that this hull had been completely abandoned by all its crew .

«Пилигрим» находился теперь всего в трех кабельтовых от места крушения, и они уже не могли сомневаться в том, что этот корпус совершенно покинут всем его экипажем.
4 unread messages
But , at that moment , Dick Sand made a gesture which imperiously demanded silence .

Но в этот момент Дик Сэнд сделал жест, властно требующий молчания.
5 unread messages
" Listen , listen ! " said he .

«Слушай, слушай!» сказал он.
6 unread messages
Each listened .

Каждый слушал.
7 unread messages
" I hear something like a bark ! " cried Dick Sand . In fact , a distant barking resounded from the interior of the hull . Certainly there was a living dog there , imprisoned perhaps , for it was possible that the hatches were hermetically closed . But they could not see it , the deck of the capsized vessel being still invisible .

«Я слышу что-то вроде лая!» - воскликнул Дик Сэнд. Фактически, из глубины корпуса раздался отдаленный лай. Там наверняка была живая собака, возможно, в тюрьме, ибо вполне возможно, что люки были герметично закрыты. Но они этого не видели: палубы перевернувшегося судна по-прежнему не было видно.
8 unread messages
" If there be only a dog there , Mr. Hull , " said Mrs. " Weldon , " we shall save it . "

«Если там будет только собака, мистер Халл, - сказала миссис Уэлдон, - мы ее спасем».
9 unread messages
" Yes , yes ! " cried little Jack , " we shall save it . I shall give it something to eat ! It will love us well ! Mama , I am going to bring it a piece of sugar ! "

«Да, да!» - воскликнул маленький Джек. - Мы спасем его. Я дам ему поесть! Оно нас очень полюбит! Мама, я принесу ему кусочек сахара!»
10 unread messages
" Stay still , my child , " replied Mrs. Weldon smiling . " I believe that the poor animal is dying of hunger , and it will prefer a good mess to your morsel of sugar . "

«Не двигайся, дитя мое», — ответила миссис Уэлдон, улыбаясь. «Я считаю, что бедное животное умирает от голода и предпочтет хороший бардак вашему куску сахара».
11 unread messages
" Well , then , let it have my soup , " cried little Jack . " I can do without it very well . "

«Ну, тогда дайте ему мой суп», - крикнул маленький Джек. «Я прекрасно могу обойтись без этого».
12 unread messages
At that moment the barking was more distinctly heard . Three hundred feet , at the most , separated the two ships .

В этот момент лай послышался отчетливее. Два корабля разделяли самое большее триста футов.
13 unread messages
Almost immediately a dog of great height appeared on the starboard netting , and clung there , barking more despairingly than ever .

Почти сразу же на сетке правого борта появилась собака огромного роста и вцепилась туда, лая еще отчаяннее, чем когда-либо.
14 unread messages
" Howik , " said Captain Hull , turning toward the master of the

— Ховик, — сказал капитан Халл, поворачиваясь к хозяину корабля.
15 unread messages
" Pilgrim 's " crew , " heave to , and lower the small boat . "

Экипаж «Пилигрима» поднимите и опустите маленькую лодку.
16 unread messages
" Hold on , my dog , hold on ! " cried little Jack to the animal , which seemed to answer him with a half-stifled bark .

«Держись, моя собака, держись!» - крикнул маленький Джек животному, которое, казалось, ответило ему полуприглушенным лаем.
17 unread messages
The " Pilgrim 's " sails were rapidly furled , so that the ship should remain almost motionless , less than half a cable 's length from the wreck .

Паруса «Пилигрима» были быстро свернуты, так что корабль оставался почти неподвижным на расстоянии менее половины кабельтового от места крушения.
18 unread messages
The boat was brought alongside . Captain Hull , Dick Sand and two sailors got into it at once .

Лодку подвели к борту. В него попали капитан Халл, Дик Сэнд и сразу два матроса.
19 unread messages
The dog barked all the time . It tried to hold on to the netting , but every moment it fell back on the deck . One would say that its barks were no longer addressed to those who were coming to him . Were they then addressed to some sailors or passengers imprisoned in this ship ?

Собака все время лаяла. Он пытался удержаться за сетку, но каждый миг падал обратно на палубу. Можно сказать, что его лай уже не был адресован тем, кто к нему приходил. Были ли они тогда адресованы каким-то матросам или пассажирам, заключённым на этом корабле?
20 unread messages
" Is there , then , on board some shipwrecked one who has survived ? " Mrs.

«Есть ли на борту потерпевшего кораблекрушение кто-нибудь, кто выжил?» Миссис.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому