Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
But , at that moment , without waiting till the novice had replied to his question , the unknown took off his hat and bowed .

Но в этот момент, не дожидаясь, пока послушник ответит на его вопрос, неизвестный снял шляпу и поклонился.
2 unread messages
Mrs. Weldon had advanced as far as the steep bank , and she then found herself facing him .

Миссис Уэлдон дошла до крутого берега и оказалась лицом к лицу с ним.
3 unread messages
It was she who replied to this question .

Именно она ответила на этот вопрос.
4 unread messages
" Sir , " said she , " we are shipwrecked ones whose ship was broken to pieces yesterday on these reefs . "

«Сэр, — сказала она, — мы потерпевшие кораблекрушение, чей корабль вчера разбился на куски на этих рифах».
5 unread messages
An expression of pity spread over the unknown 's face , whose eyes sought the vessel which had been stranded .

Выражение жалости появилось на лице неизвестного, глаза которого искали застрявшее на мели судно.
6 unread messages
" There is nothing left of our ship , " added the novice . " The surf has finished the work of demolishing it during the night . "

«От нашего корабля ничего не осталось», — добавил послушник. «Прибой завершил работу по его разрушению за ночь».
7 unread messages
" And our first question , " continued Mrs. Weldon , " will be to ask you where we are . "

«И наш первый вопрос, — продолжила миссис Уэлдон, — будет спросить вас, где мы находимся».
8 unread messages
" But you are on the sea-coast of South America , " replied the unknown , who appeared surprised at the question . " Can you have any doubt about that ? "

«Но вы находитесь на морском побережье Южной Америки», — ответил неизвестный, который, казалось, удивился вопросу. — Можете ли вы в этом сомневаться?
9 unread messages
" Yes , sir , for the tempest had been able to make us deviate from our route , " replied Dick Sand . " But I shall ask where we are more exactly . On the coast of Peru , I think . "

«Да, сэр, поскольку буря заставила нас отклониться от нашего маршрута», — ответил Дик Сэнд. «Но я спрошу точнее, где мы находимся. Думаю, на побережье Перу».
10 unread messages
" No , my young friend , no ! A little more to the south ! You are wrecked on the Bolivian coast . "

«Нет, мой юный друг, нет! Еще немного южнее! Вы потерпели крушение на боливийском побережье».
11 unread messages
" Ah ! " exclaimed Dick Sand .

«Ах!» воскликнул Дик Сэнд.
12 unread messages
" And you are even on that southern part of Bolivia which borders on

«И вы даже находитесь в той южной части Боливии, которая граничит с
13 unread messages
Chili . "

Чили».
14 unread messages
" Then what is that cape ? " asked Dick Sand , pointing to the promontory on the north .

— Тогда что это за плащ? — спросил Дик Сэнд, указывая на мыс на севере.
15 unread messages
" I can not tell you the name , " replied the unknown , " for if I know the country in the interior pretty well from having often traversed it , it is my first visit to this shore . "

«Я не могу назвать вам имя, — ответил неизвестный, — поскольку, если я довольно хорошо знаю эту страну, так как часто путешествовал по ней, то это мой первый визит на этот берег».
16 unread messages
Dick Sand reflected on what he had just learned .

Дик Сэнд размышлял о том, что он только что узнал.
17 unread messages
That only half astonished him , for his calculation might have , and indeed must have , deceived him , concerning the currents ; but the error was not considerable . In fact , he believed himself somewhere between the twenty-seventh and the thirtieth parallel , from the bearings he had taken from the Isle of Paques , and it was on the twenty-fifth parallel that he was wrecked . There was no impossibility in the " Pilgrim 's " having deviated by relatively small digression , in such a long passage .

Это лишь наполовину удивило его, поскольку его расчеты относительно течений могли и даже должны были обмануть его; но ошибка не была значительной. На самом деле, судя по пеленгам, которые он взял с острова Пакес, он считал себя где-то между двадцать седьмой и тридцатой параллелью, и именно на двадцать пятой параллели он потерпел крушение. Не было ничего невозможного в том, что «Пилигрим» отклонился на сравнительно небольшое отступление в таком длинном переходе.
18 unread messages
Besides , there was no reason to doubt the unknown 's assertions , and , as that coast was that of lower Bolivia there was nothing astonishing in its being so deserted .

Кроме того, не было никаких оснований сомневаться в утверждениях неизвестного, а поскольку это побережье находилось в нижней Боливии, то не было ничего удивительного в его такой пустыни.
19 unread messages
" Sir , " then said Dick Sand , " after your reply I must conclude that we are at a rather great distance from Lima . "

«Сэр, — сказал тогда Дик Сэнд, — после вашего ответа я должен заключить, что мы находимся на довольно большом расстоянии от Лимы».
20 unread messages
" Oh ! Lima is far away -- over there -- in the north ! "

"Ой! Лима далеко — там — на севере!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому