Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
Come , now , a fine bark , very clear , very sonorous , very joyful . "

Давай же, прекрасный лай, очень чистый, очень звонкий, очень радостный».
2 unread messages
But the dog barked no more , and , letting itself fall back on its paws , it came slowly to Mrs. Weldon , whose hand it licked affectionately .

Но собака больше не лаяла и, упав на лапы, медленно подошла к миссис Уэлдон, чью руку она нежно лизнула.
3 unread messages
" It does not wag its tail , " murmured Tom in a low tone . " Bad sign -- bad sign . "

«Оно не виляет хвостом», — тихо пробормотал Том. «Плохой знак — плохой знак».
4 unread messages
But almost at once Dingo stood up , and a howl of anger escaped it .

Но почти сразу Динго встал, и из него вырвался гневный вой.
5 unread messages
Mrs. Weldon turned round .

Миссис Уэлдон обернулась.
6 unread messages
Negoro had just left his quarters , and was going toward the forecastle , with the intention , no doubt , of looking for himself at the movements of the whale-boat .

Негоро только что покинул свою каюту и направлялся к баку, несомненно, с намерением наблюдать за движениями вельбота.
7 unread messages
Dingo rushed at the head cook , a prey to the strongest as well as to the most inexplicable fury .

Динго бросился на шеф-повара, жертва как сильнейшей, так и самой необъяснимой ярости.
8 unread messages
Negoro seized a hand-spike and took an attitude of defense .

Негоро схватил штырь и занял оборонительную позицию.
9 unread messages
The dog was going to spring at his throat .

Собака собиралась прыгнуть ему в горло.
10 unread messages
" Here , Dingo , here ! " cried Dick Sand , who , leaving his post of observation for an instant , ran to the prow of the ship .

«Здесь, Динго, здесь!» - вскричал Дик Сэнд, который, покинув на мгновение свой наблюдательный пост, побежал к носу корабля.
11 unread messages
Mrs. Weldon on her side , sought to calm the dog .

Миссис Уэлдон, со своей стороны, пыталась успокоить собаку.
12 unread messages
Dingo obeyed , not without repugnance , and returned to the young novice , growling secretly .

Динго не без отвращения повиновался и вернулся к юному послушнику, тайно рыча.
13 unread messages
Negoro had not pronounced a single word , but his face had grown pale for a moment . Letting go of his hand-spike , he regained his cabin .

Негоро не произнес ни слова, но лицо его на мгновение побледнело. Отпустив руку-шип, он вернулся в свою каюту.
14 unread messages
" Hercules , " then said Dick Sand , " I charge you especially to watch over that man . "

«Геркулес, — сказал тогда Дик Сэнд, — я поручаю тебе особенно присматривать за этим человеком».
15 unread messages
" I shall watch , " simply replied Hercules , clenching his two enormous fists in sign of assent

«Я буду смотреть», — просто ответил Геркулес, сжимая два огромных кулака в знак согласия.
16 unread messages
Mrs. Weldon and Dick Sand then turned their eyes again on the whale-boat , which the four oarsmen bore rapidly away .

Затем миссис Уэлдон и Дик Сэнд снова обратили внимание на вельбот, который четыре гребца быстро унесли прочь.
17 unread messages
It was nothing but a speck on the sea .

Это было не что иное, как пятнышко на море.
18 unread messages
Captain Hull , an experienced whaler , would leave nothing to chance . The capture of a jubarte is a difficult thing . No precaution ought to be neglected . None was in this case .

Капитан Халл, опытный китобой, не оставил бы ничего на волю случая. Поимка юбарте – дело непростое. Не следует пренебрегать никакими мерами предосторожности. В данном случае ничего не было.
19 unread messages
And , first of all , Captain Hull sailed so as to come up to the whale on the leeward , so that no noise might disclose the boat 's approach .

И прежде всего капитан Халл шел так, чтобы подойти к киту с подветренной стороны, чтобы никакой шум не выдал приближение лодки.
20 unread messages
Howik then steered the whale-boat , following the rather elongated curve of that reddish shoal , in the midst of which floated the jubarte . They would thus turn the curve .

Затем Ховик направил вельбот по довольно вытянутому изгибу красноватой отмели, посреди которой плавал джубарт. Таким образом, они изменили бы кривую.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому