Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
The thought of the dangers her husband would pass through in coming as far as Kazounde , the little dependence that could be placed on the Portuguese 's promises , the facility with which the latter could retain James Weldon , after taking the ransom agreed upon , all these reasons taken together made Mrs. Weldon refuse Negoro 's proposition flatly and at once . Mrs. Weldon spoke , thinking only of herself , forgetting her child for the moment .

Мысль об опасностях, которым подвергнется ее муж, добравшись до Казунде, о той небольшой зависимости, которую можно было бы возложить на обещания португальцев, о той легкости, с которой последний мог удержать Джеймса Уэлдона после получения согласованного выкупа, - все эти причины все вместе заставило миссис Уэлдон категорически и сразу отказаться от предложения Негоро. Миссис Уэлдон говорила, думая только о себе, забыв на мгновение о своем ребенке.
2 unread messages
" You shall write that letter ! " continued the Portuguese .

"Вы должны написать это письмо!" — продолжил португалец.
3 unread messages
" No ! " replied Mrs. Weldon again .

"Нет!" — снова ответила миссис Уэлдон.
4 unread messages
" Ah , take care ! " exclaimed Negoro . " You are not alone here ! Your child is , like you , in my power , and I well know how -- -- "

«Ах, береги себя!» - воскликнул Негоро. «Ты здесь не один! Ваш ребенок, как и вы, в моей власти, и я хорошо знаю, как...
5 unread messages
Mrs. Weldon wished to reply that that would be impossible . Her heart was beating as if it would break ; she was voiceless .

Миссис Уэлдон хотела ответить, что это невозможно. Сердце ее билось так, будто вот-вот разорвется; она была безгласна.
6 unread messages
" Mrs. Weldon , " said Negoro , " you will reflect on the offer I have made you . In eight days you will have handed me a letter to James Weldon 's address , or you will repent of it . "

«Миссис Уэлдон, — сказал Негоро, — вы поразмыслите над предложением, которое я вам сделал. Через восемь дней вы вручите мне письмо на адрес Джеймса Уэлдона, или пожалеете об этом».
7 unread messages
That said , the Portuguese retired , without giving vent to his anger ; but it was easy to see that nothing would stop him from constraining Mrs. Weldon to obey him .

При этом португалец удалился, не дав волю своему гневу; но было легко видеть, что ничто не помешает ему заставить миссис Уэлдон повиноваться ему.
8 unread messages
Left alone , Mrs. Weldon at first only fixed her mind on this thought , that eight days would pass before Negoro would return for a definite answer . There was time to reflect and decide on a course of action . There could be no question of the Portuguese 's probity except in his own interest . The " market value " that he attributed to his prisoner would evidently be a safeguard for her , and protect her for the time , at least , against any temptation that might put her in danger . Perhaps she would think of a compromise that would restore her to her husband without obliging Mr. Weldon to come to Kazounde . On receipt of a letter from his wife , she well knew that James Weldon would set out . He would brave the perils of this journey into the most dangerous countries of Africa . But , once at Kazounde , when Negoro should have that fortune of a hundred thousand dollars in his hands , what guaranty would James W. Weldon , his wife , his son and Cousin Benedict have , that they would be allowed to depart ? Could not Queen Moini 's caprice prevent them ? Would not this " sale " of Mrs. Weldon and hers be better accomplished if it took place at the coast , at some point agreed upon , which would spare Mr. Weldon both the dangers of the journey to the interior , and the difficulties , not to say the impossibilities , of a return ?

Оставшись одна, миссис Уэлдон поначалу сосредоточила свои мысли только на одной мысли, что пройдет восемь дней, прежде чем Негоро вернется за определенным ответом. Было время подумать и принять решение о дальнейших действиях. О честности португальца не могло быть и речи, кроме как в его собственных интересах. «Рыночная стоимость», которую он приписывал своей пленнице, очевидно, будет для нее защитой и защитит ее, по крайней мере на время, от любого искушения, которое могло бы подвергнуть ее опасности. Возможно, она подумает о компромиссе, который вернет ее мужу, не обязывая мистера Уэлдона приезжать в Казунде. Получив письмо от жены, она прекрасно знала, что Джеймс Уэлдон отправится в путь. Он выдержит опасности этого путешествия в самые опасные страны Африки. Но когда в Казунде Негоро окажется в руках состояние в сто тысяч долларов, какие гарантии будут у Джеймса Уэлдона, его жены, его сына и кузена Бенедикта, что им будет разрешено уйти? Не мог ли каприз королевы Мойни помешать им? Не лучше ли было бы осуществить эту «продажу» миссис Уэлдон и ее супруги, если бы она произошла на побережье в какой-то согласованный момент, что избавило бы мистера Уэлдона как от опасностей путешествия в глубь страны, так и от трудностей, сказать о невозможности возвращения?
9 unread messages
So reflected Mrs. Weldon . That was why she had refused at once to accede to Negoro 's proposition and give him a letter for her husband . She also thought that , if Negoro had put off his second visit for eight days , it was because he needed that time to prepare for his journey .

Так размышляла миссис Уэлдон. Вот почему она сразу же отказалась принять предложение Негоро и передать ему письмо для своего мужа. Она также подумала, что если Негоро отложил свой второй визит на восемь дней, то это потому, что ему нужно было это время, чтобы подготовиться к путешествию.
10 unread messages
If not , he would return sooner to force her consent .

В противном случае он вернется раньше, чтобы добиться ее согласия.
11 unread messages
" Would he really separate me from my child ? " murmured she .

«Он действительно разлучит меня с моим ребенком?» пробормотала она.
12 unread messages
At that moment Jack entered the hut , and , by an instinctive movement , his mother seized him , as if Negoro were there , ready to snatch him from her .

В этот момент Джек вошел в хижину, и мать инстинктивным движением схватила его, как будто Негоро был здесь, готовый вырвать его у нее.
13 unread messages
" You are in great grief , mother ? " asked the little boy .

«Ты в большом горе, мама?» - спросил маленький мальчик.
14 unread messages
" No , dear Jack , " replied Mrs. Weldon ; " I was thinking of your papa !

"Нет, дорогой Джек," ответила миссис Уэлдон; «Я думал о твоем папе!
15 unread messages
You would be very glad to see him again ? "

Вы были бы очень рады увидеть его снова?»
16 unread messages
" Oh ! yes , mother ! Is he going to come ? "

"Ой! Да, мама! Он собирается прийти?»
17 unread messages
" No ! no ! He must not come ! "

"Нет! нет! Он не должен приходить!»
18 unread messages
" Then we will go to see him again ? "

— Тогда мы снова пойдем к нему?
19 unread messages
" Yes , darling Jack ! "

«Да, дорогой Джек!»
20 unread messages
" With my friend Dick -- and Hercules -- and old Tom ? "

«С моим другом Диком, Геркулесом и старым Томом?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому