Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
In comparing the cone to a submerged bell , he was right . Only in that apparatus the air is constantly renewed by means of pumps . The divers breathe comfortably , and they suffer no other inconveniences than those resulting from a prolonged sojourn in a compressed atmosphere , no longer at a normal pressure .

Сравнивая конус с погруженным в воду колоколом, он был прав. Только в этом аппарате воздух постоянно обновляется с помощью насосов. Дайверы дышат комфортно, и они не испытывают никаких других неудобств, кроме тех, которые возникают в результате длительного пребывания в сжатой атмосфере, уже не при нормальном давлении.
2 unread messages
But here , beside those inconveniences , space was already reduced a third by the invasion of the water . As to the air , it would only be renewed if they put it in communication with the outer atmosphere by means of a hole .

Но здесь, помимо этих неудобств, пространство уже сократилось на треть из-за вторжения воды. Что касается воздуха, то он обновился бы только в том случае, если бы его соединили с внешней атмосферой посредством дыры.
3 unread messages
Could they , without running the danger spoken of by Dick Sand , pierce that hole ? Would not the situation be aggravated by it ?

Смогут ли они, не подвергаясь опасности, о которой говорил Дик Сэнд, пробить эту дыру? Не усугубится ли от этого ситуация?
4 unread messages
What was certain was , that the water now rested at a level which only two causes could make it exceed , namely : if they pierced a hole , and the level of the rising waters was higher outside , or if the height of this rising water should still increase .

Несомненно было то, что вода теперь находилась на уровне, который могли превысить только две причины, а именно: если они проткнули дыру и уровень поднимающейся воды был выше снаружи, или если высота этой поднимающейся воды должна была еще увеличиться.
5 unread messages
In either of these cases , only a narrow space would remain inside the cone , where the air , not renewed , would be still more compressed .

В любом из этих случаев внутри конуса осталось бы лишь узкое пространство, где воздух, не обновившись, был бы еще более сжат.
6 unread messages
But might not the ant-hill be torn from the ground and overthrown by the inundation , to the extreme danger of those within it ? No , no more than a beaver 's hut , so firmly did it adhere by its base .

Но не может ли муравейник быть оторван от земли и опрокинут наводнением, к чрезвычайной опасности для тех, кто находится в нем? Нет, не более чем бобровая избушка, настолько прочно она держалась своим основанием.
7 unread messages
Then , the event most to be feared was the persistence of the storm , and , consequently , the increase of the inundation . Thirty feet of water on the plain would cover the cone with eighteen feet of water , and bear on the air within with the pressure of an atmosphere .

Тогда больше всего следовало опасаться продолжения шторма и, как следствие, увеличения наводнения. Тридцать футов воды на равнине покроют конус восемнадцатью футами воды и будут давить на воздух внутри под давлением атмосферы.
8 unread messages
Now , after reflecting well upon it , Dick Sand was led to fear that this inundation might increase considerably .

Теперь, после тщательного размышления над этим, Дик Сэнд пришел к опасению, что это наводнение может значительно увеличиться.
9 unread messages
In fact , it could not be due solely to that deluge poured out by the clouds . It seemed more probable that a neighboring watercourse , swelled by the storm , had burst its banks , and was spreading over this plain lying below it . What proof had they that the ant-hill was not then entirely submerged , and that it was full time to leave it by the top part , which would not be difficult to demolish ?

На самом деле, это не могло быть связано исключительно с тем потопом, излившимся из облаков. Более вероятным казалось, что соседний водоток, разбухший от бури, вышел из берегов и растекся по лежащей под ним равнине. Какие доказательства имели они, что муравейник тогда еще не был полностью затоплен и что пора уже покинуть его верхнюю часть, которую нетрудно будет снести?
10 unread messages
Dick Sand , now extremely anxious , asked himself what he ought to do . Must he wait or suddenly announce the probable result of the situation , after ascertaining the condition of things ?

Дик Сэнд, теперь чрезвычайно встревоженный, спросил себя, что ему следует делать. Должен ли он ждать или внезапно объявить вероятный исход ситуации, удостоверившись в положении вещей?
11 unread messages
It was then three o'clock in the morning . All , motionless , silent , listened . The noise from outside came very feebly through the obstructed orifice . All the time a dull sound , strong and continued , well indicated that the contest of the elements had not ceased .

Было тогда три часа ночи. Все, неподвижно, молчаливо, прислушивались. Шум снаружи доносился очень слабо через закупоренное отверстие. Все время глухой звук, сильный и продолжительный, ясно указывал на то, что борьба стихий не прекратилась.
12 unread messages
At that moment old Tom observed that the water level was gradually rising .

В этот момент старый Том заметил, что уровень воды постепенно поднимается.
13 unread messages
" Yes , " replied Dick Sand , " and if it rises , as the air can not escape from within , it is because the rising of the waters increases and presses it more and more . "

«Да», ответил Дик Сэнд, «и если он поднимается, поскольку воздух не может выйти изнутри, то это потому, что подъем воды увеличивается и давит на него все больше и больше».
14 unread messages
" It is but slight so far , " said Tom .

«Пока это незначительно», — сказал Том.
15 unread messages
" Without doubt , " replied Dick Sand ; " but where will this level stop ? "

"Без сомнения," ответил Дик Сэнд; "но где этот уровень остановится?"
16 unread messages
" Mr. Dick , " asked Bat , " would you like me to go out of the ant-hill ?

«Мистер Дик, — спросил Бэт, — хотите, чтобы я вышел из муравейника?
17 unread messages
By diving , I should try to slip out by the hole . "

Ныряя, я должен попытаться выскользнуть через дыру».
18 unread messages
" It will be better for me to try it , " replied Dick Sand .

«Мне будет лучше попробовать», — ответил Дик Сэнд.
19 unread messages
" No , Mr. Dick , no , " replied old Tom , quickly ; " let my son do it , and trust to his skill . In case he could not return , your presence is necessary here . "

«Нет, мистер Дик, нет», быстро ответил старый Том; «Позволь моему сыну сделать это и доверься его мастерству. На случай, если он не сможет вернуться, ваше присутствие здесь необходимо».
20 unread messages
Then , lower :

Затем опустите:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому