Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
Now that the sailors were reduced to idleness , there was nothing to do except to ponder on our critical situation , and invent some means of getting out of it .

Теперь, когда матросы были доведены до безделья, им ничего не оставалось, как обдумать наше критическое положение и изобрести какой-нибудь способ выхода из него.
2 unread messages
The captain , the mate , and the boatswain formed a council , and I took part in their deliberations . Captain Len Guy began by saying , —

Капитан, помощник капитана и боцман образовали совет, и я принял участие в их обсуждениях. Капитан Лен Гай начал со слов:
3 unread messages
“ We have protected our boat , and we shall continue to protect it . ”

«Мы защитили нашу лодку и продолжим ее защищать».
4 unread messages
“ Until death , ” declared West .

«До самой смерти», — заявил Уэст.
5 unread messages
“ Who knows , ” said I , “ whether we shall not soon be forced to embark ? ”

«Кто знает, — сказал я, — не придется ли нам вскоре отплыть на корабль?»
6 unread messages
“ In that case , ” replied the captain , “ as all cannot fit into it , it will be necessary to make a selection . Lots shall determine which of us are to go , and I shall not ask to be treated differently from the others . ”

«В таком случае, — ответил капитан, — так как все в него не поместятся, придется сделать отбор. Жребий определит, кому из нас идти, и я не буду просить, чтобы со мной обращались иначе, чем с остальными».
7 unread messages
“ We have not come to that , luckily , ” replied the boatswain . “ The iceberg is solid , and there is no fear of its melting before winter . ”

— К счастью, мы до этого не дошли, — ответил боцман. «Айсберг твердый, и нет никаких опасений, что он растает к зиме».
8 unread messages
“ No , ” assented West , “ that is not to be feared . What it behoves us to do is , while watching the boat , to keep an eye on the provisions . ”

«Нет, — согласился Уэст, — этого не следует бояться. Нам надлежит, наблюдая за лодкой, следить за провизией.
9 unread messages
“ We are lucky , ” added Hurliguerly , “ to have put our cargo in safety . Poor , dear Halbrane . She will remain in these seas , like the Jane , her elder sister ! ”

«Нам повезло, — добавил Хёрлигерли, — что мы сохранили наш груз в целости и сохранности. Бедный, дорогой Хэлбрейн. Она останется в этих морях, как «Джейн», ее старшая сестра!»
10 unread messages
Yes , without doubt , and I thought so for many reasons , the one destroyed by the savages of Tsalal , the other by one of these catastrophes that no human power can prevent .

Да, без сомнения, и я так думал по многим причинам: одна разрушена дикарями Цалала, другая - одной из этих катастроф, которые не может предотвратить никакая человеческая сила.
11 unread messages
“ You are right , ” replied the captain , “ and we must prevent our men from plundering .

«Вы правы, — ответил капитан, — и мы должны предотвратить грабежи наших людей.
12 unread messages
We are sure of enough provisions for one year , without counting what we may get by fishing . ”

Мы уверены, что продовольствия хватит на год, не считая того, что мы сможем получить от рыбалки. »
13 unread messages
“ And it is so much the more necessary , captain , to keep a close watch , because I have seen some hovering about the spirit casks . ”

— И тем более необходимо, капитан, внимательно следить, потому что я видел, как некоторые из них кружили вокруг бочек со спиртом.
14 unread messages
“ I will see to that , ” replied West .

«Я об этом позабочусь», — ответил Уэст.
15 unread messages
“ But , ” I then asked , “ had we not better prepare ourselves for the fact that we may be compelled to winter on this iceberg . ”

«Но, — спросил я тогда, — не лучше ли нам подготовиться к тому, что нам, возможно, придется перезимовать на этом айсберге».
16 unread messages
“ May Heaven avert such a terrible probability , ” replied the captain .

«Пусть небо предотвратит такую ​​ужасную вероятность», — ответил капитан.
17 unread messages
“ After all , if it were necessary , we could get through it , Mr . Jeorling , ” said the boatswain . “ We could hollow out sheltering - places in the ice , so as to be able to bear the extreme cold of the pole , and so long as we had sufficient to appease our hunger — ”

— В конце концов, если бы это было необходимо, мы могли бы пройти через это, мистер Джорлинг, — сказал боцман. «Мы могли бы вырыть во льду убежища, чтобы иметь возможность переносить сильный холод на полюсе, и до тех пор, пока у нас будет достаточно, чтобы утолить голод…»
18 unread messages
At this moment the horrid recollection of the Grampus came to my mind — the scenes in which Dirk Peters killed Ned Holt , the brother of our sailing - master . Should we ever be in such extremity ?

В этот момент мне в голову пришло ужасное воспоминание о «Дрампусе» — сцены, в которых Дирк Питерс убил Неда Холта, брата нашего парусного мастера. Должны ли мы когда-нибудь оказаться в такой крайности?
19 unread messages
Would it not , before we proceed to set up winter quarters for seven or eight months , be better to leave the iceberg altogether , if such a thing were possible ?

Не лучше ли было бы, прежде чем мы приступим к обустройству зимних квартир на семь или восемь месяцев, вообще покинуть айсберг, если бы такое было возможно?
20 unread messages
I called the attention of Captain Len Guy and West to this point .

Я обратил на этот момент внимание капитана Лена Гая и Уэста.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому