Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
It was late , and half dark outside , for at this date the sun was on the edge of the horizon , and would very soon disappear below it .

Было уже поздно, и на улице полутемно, потому что в этот день солнце находилось на краю горизонта и очень скоро скрылось бы за ним.
2 unread messages
I had been asleep for some hours when I was awakened by a great shouting at a short distance . I sprang up instantly and darted out of the cavern , simultaneously with the captain and West , who had also been suddenly aroused from sleep .

Я спал уже несколько часов, когда меня разбудил сильный крик на небольшом расстоянии. Я мгновенно вскочил и выскочил из пещеры одновременно с капитаном и Уэстом, которые тоже внезапно проснулись.
3 unread messages
“ The boat ! the boat ! ” cried West .

"Лодка! лодка!" - воскликнул Уэст.
4 unread messages
The boat was no longer in its place — that place so jealously guarded by Dirk Peters .

Лодки больше не было на своем месте, том месте, которое так ревностно охранял Дирк Питерс.
5 unread messages
After they had pushed the boat into the sea , three men had got into it with bales and casks , while ten others strove to control the half - breed .

После того как лодку столкнули в море, в нее забрались трое мужчин с тюками и бочками, а еще десять человек пытались совладать с полукровкой.
6 unread messages
Hearne was there , and Martin Holt also ; the latter , it seemed to me , was not interfering .

Хирн был там, а также Мартин Холт; последний, как мне показалось, не мешал.
7 unread messages
These wretches , then , intended to depart before the lots were drawn ; they meant to forsake us . They had succeeded in surprising Dirk Peters , and they would have killed him , had he not fought hard for life .

Итак, эти несчастные намеревались уйти до того, как будет брошен жребий; они хотели оставить нас. Им удалось застать врасплох Дирка Питерса, и они бы убили его, если бы он не боролся изо всех сил за жизнь.
8 unread messages
In the face of this mutiny , knowing our inferiority of numbers , and not knowing whether he might count on all the old crew , Captain Len Guy re - entered the cavern with West in order to procure arms . Hearne and his accomplices were armed .

Перед лицом этого мятежа, зная о нашей малочисленности и не зная, может ли он рассчитывать на всю старую команду, капитан Лен Гай снова вошел в пещеру вместе с Уэстом, чтобы добыть оружие. Хирн и его сообщники были вооружены.
9 unread messages
I was about to follow them when the following words arrested my steps .

Я собирался последовать за ними, когда следующие слова остановили мои шаги.
10 unread messages
The half - breed , overpowered by numbers , had been knocked down , and at this moment Martin Holt , in gratitude to the man who saved his life , was rushing to his aid , but Hearne called out to him , —

Полукровка, одолеваемый численностью, был сбит с ног, и в этот момент Мартин Холт, в благодарность человеку, спасшему ему жизнь, бросился ему на помощь, но Хирн окликнул его:
11 unread messages
“ Leave the fellow alone , and come with us ! ”

— Оставьте этого парня в покое и пойдем с нами!
12 unread messages
Martin Holt hesitated .

Мартин Холт колебался.
13 unread messages
“ Yes , leave him alone , I say ; leave Dirk Peters , the assassin of your brother , alone . ”

«Да, оставь его в покое, говорю я; оставьте Дирка Питерса, убийцу вашего брата, в покое».
14 unread messages
“ The assassin of my brother ! ”

«Убийца моего брата!»
15 unread messages
“ Your brother , killed on board the Grampus — ”

— Твой брат, убитый на борту «Грэмпуса»…
16 unread messages
“ Killed ! by Dirk Peters ? ”

«Убит! Дирка Питерса?
17 unread messages
“ Yes ! Killed and eaten — eaten — eaten ! ” repeated Hearne , who pronounced the hateful words with a kind of howl .

"Да! Убит и съеден, съеден, съеден! - повторил Хирн, произнося ненавистные слова с каким-то воем.
18 unread messages
And then , at a sign from Hearne , two of his comrades seized Martin Holt and dragged him into the boat . Hearne was instantly followed by all those whom he had induced to join in this criminal deed .

И тогда по знаку Хирна двое его товарищей схватили Мартина Холта и затащили его в лодку. За Хирном немедленно последовали все те, кого он убедил присоединиться к этому преступному деянию.
19 unread messages
At that moment Dirk Peters rose from the ground , and sprang upon one of the Falklands men as he was in the act of stepping on the platform of the boat , lifted him up bodily , hurled him round his head and dashed his brains out against a rock .

В этот момент Дирк Питерс поднялся с земли и прыгнул на одного из фолклендцев, когда тот ступил на платформу лодки, поднял его вверх, швырнул ему через голову и разбил ему мозги о камень.
20 unread messages
In an instant the half - breed fell , shot in the shoulder by a bullet from Hearne ’ s pistol , and the boat was pushed off .

В одно мгновение метис упал, раненый в плечо пулей из пистолета Хирн, и лодку оттолкнуло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому