Жюль Верн
Жюль Верн

Путешествие к центру земли / Journey to the center of the earth B1

1 unread messages
Having formed this resolution , I folded my arms and waited . Having formed this resolution , I folded my arms and waited . But I had not reckoned upon one little incident which turned up a few hours after . But I had not reckoned upon one little incident which turned up a few hours after .

Приняв это решение, я сложил руки на груди и стал ждать. Приняв это решение, я сложил руки на груди и стал ждать. Но я не учел одного маленького инцидента, который произошел несколько часов спустя. Но я не учел одного маленького инцидента, который произошел несколько часов спустя.
2 unread messages
When our good Martha wanted to go to Market , she found the door locked . The big key was gone . Who could have taken it out ? Assuredly , it was my uncle , when he returned the night before from his hurried walk .

Когда наша добрая Марта захотела пойти на Рынок, она обнаружила, что дверь заперта. Большой ключ исчез. Кто мог его вынуть? Несомненно, это был мой дядя, когда он вернулся накануне вечером со своей торопливой прогулки.
3 unread messages
When our good Martha wanted to go to Market , she found the door locked . The big key was gone . Who could have taken it out ? Assuredly , it was my uncle , when he returned the night before from his hurried walk .

Когда наша добрая Марта захотела пойти на Рынок, она обнаружила, что дверь заперта. Большой ключ исчез. Кто мог его вынуть? Несомненно, это был мой дядя, когда он вернулся накануне вечером со своей торопливой прогулки.
4 unread messages
Was this done on purpose ? Or was it a mistake ? Did he want to reduce us by famine ? This seemed like going rather too far ! What ! should Martha and I be victims of a position of things in which we had not the smallest interest ? It was a fact that a few years before this , whilst my uncle was working at his great classification of minerals , he was forty-eight hours without eating , and all his household were obliged to share in this scientific fast . As for me , what I remember is , that I got severe cramps in my stomach , which hardly suited the constitution of a hungry , growing lad .

Было ли это сделано специально? Или это была ошибка? Хотел ли он уничтожить нас голодом? Казалось, это зашло слишком далеко! Что? должны ли мы с Мартой быть жертвами положения вещей, в котором мы не имели ни малейшего интереса? Это был факт, что за несколько лет до этого, когда мой дядя работал над своей великой классификацией минералов, он сорок восемь часов не ел, и все его домочадцы были вынуждены участвовать в этом научном голодании. Что касается меня, то я помню, что у меня начались сильные спазмы в животе, что вряд ли соответствовало телосложению голодного растущего мальчика.
5 unread messages
Was this done on purpose ? Or was it a mistake ? Did he want to reduce us by famine ? This seemed like going rather too far ! What ! should Martha and I be victims of a position of things in which we had not the smallest interest ? It was a fact that a few years before this , whilst my uncle was working at his great classification of minerals , he was forty-eight hours without eating , and all his household were obliged to share in this scientific fast . As for me , what I remember is , that I got severe cramps in my stomach , which hardly suited the constitution of a hungry , growing lad .

Было ли это сделано специально? Или это была ошибка? Хотел ли он уничтожить нас голодом? Казалось, это зашло слишком далеко! Что? должны ли мы с Мартой быть жертвами положения вещей, в котором мы не имели ни малейшего интереса? Это был факт, что за несколько лет до этого, когда мой дядя работал над своей великой классификацией минералов, он сорок восемь часов не ел, и все его домочадцы были вынуждены участвовать в этом научном голодании. Что касается меня, то я помню, что у меня начались сильные спазмы в животе, что вряд ли соответствовало телосложению голодного растущего мальчика.
6 unread messages
Now it it appeared appeared to to me me as as if if breakfast was was going going to to be be wanting wanting , , just just as as supper supper had had been been the the night night before before . .

Теперь мне показалось, что завтрака будет не хватать, как и ужина накануне вечером.
7 unread messages
Yet I resolved to be a hero , and not to be conquered by the pangs of hunger . Martha took it very seriously , and , poor woman , was very much distressed . As for me , the impossibility of leaving the house distressed me a good deal more , and for a very good reason . A caged lover 's feelings may easily be imagined .

И все же я решил быть героем и не поддаваться мукам голода. Марта отнеслась к этому очень серьезно и, бедняжка, была очень огорчена. Что касается меня, то невозможность выйти из дома огорчала меня гораздо больше, и по очень веской причине. Чувства влюбленного в клетке легко можно представить.
8 unread messages
Yet I resolved to be a hero , and not to be conquered by the pangs of hunger . Martha took it very seriously , and , poor woman , was very much distressed . As for me , the impossibility of leaving the house distressed me a good deal more , and for a very good reason . A caged lover 's feelings may easily be imagined .

И все же я решил быть героем и не поддаваться мукам голода. Марта отнеслась к этому очень серьезно и, бедняжка, была очень огорчена. Что касается меня, то невозможность выйти из дома огорчала меня гораздо больше, и по очень веской причине. Чувства влюбленного в клетке легко можно представить.
9 unread messages
My uncle went on working , his imagination went off rambling into the ideal world of combinations ; he was far away from earth , and really far away from earthly wants . My uncle went on working , his imagination went off rambling into the ideal world of combinations ; he was far away from earth , and really far away from earthly wants .

Мой дядя продолжал работать, его воображение блуждало в идеальном мире комбинаций; он был далеко от земли и действительно далеко от земных желаний. Мой дядя продолжал работать, его воображение блуждало в идеальном мире комбинаций; он был далеко от земли и действительно далеко от земных желаний.
10 unread messages
About noon hunger began to stimulate me severely . Martha had , without thinking any harm , cleared out the larder the night before , so that now there was nothing left in the house . Still I held out ; I made it a point of honour .

Около полудня голод начал меня сильно возбуждать. Марта, не думая ни о чем плохом, очистила кладовую накануне вечером, так что теперь в доме ничего не осталось. И все же я держался; я сделал это делом чести.
11 unread messages
About noon hunger began to stimulate me severely . Martha had , without thinking any harm , cleared out the larder the night before , so that now there was nothing left in the house . Still I held out ; I made it a point of honour .

Около полудня голод начал меня сильно возбуждать. Марта, не думая ни о чем плохом, очистила кладовую накануне вечером, так что теперь в доме ничего не осталось. И все же я держался; я сделал это делом чести.
12 unread messages
Two o'clock struck . Two o'clock struck . This This was was becoming becoming ridiculous ridiculous ; ; worse worse than than that that , , unbearable unbearable . . I began to say to myself that I was exaggerating the importance of the document ; that my uncle would surely not believe in it , that he would set it down as a mere puzzle ; that if it came to the worst , we should lay violent hands on him and keep him at home if he thought on venturing on the expedition that , after all , he might himself discover the key of the cipher , and that then I should be clear at the mere expense of my involuntary abstinence . I began to say to myself that I was exaggerating the importance of the document ; that my uncle would surely not believe in it , that he would set it down as a mere puzzle ; that if it came to the worst , we should lay violent hands on him and keep him at home if he thought on venturing on the expedition that , after all , he might himself discover the key of the cipher , and that then I should be clear at the mere expense of my involuntary abstinence .

Пробило два часа. Пробило два часа. Это становилось нелепым; хуже того, невыносимым. Я начал говорить себе, что я преувеличиваю важность документа; что мой дядя, конечно, не поверит в это, что он запишет это как простую головоломку; что, если дело дойдет до худшего, мы должны наложить на него жестокие руки и держать его дома, если он подумает о том, чтобы отправиться в экспедицию, что, в конце концов, он может сам открыть ключ к шифру, и что тогда я буду чист только за счет моего невольного воздержания. Я начал говорить себе, что я преувеличиваю важность документа; что мой дядя, конечно, не поверит в это, что он запишет это как простую головоломку; что, если дело дойдет до худшего, мы должны наложить на него жестокие руки и держать его дома, если он подумает о том, чтобы отправиться в экспедицию, что, в конце концов, он может сам открыть ключ к шифру, и что тогда я буду чист только за счет моего невольного воздержания.
13 unread messages
These These reasons reasons seemed seemed excellent excellent to to me me , , though though on on the the night night before before I I should should have have rejected rejected them them with with indignation indignation ; I even even went went so so far far as as to to condemn condemn myself myself for for my my absurdity absurdity in in having having waited waited so so long long , , and and I I finally finally resolved resolved to let let it it all all out out . .

Эти доводы показались мне превосходными, хотя накануне вечером я должен был с негодованием отвергнуть их; я даже зашел так далеко, что осудил себя за нелепость того, что так долго ждал, и в конце концов решил все это высказать.
14 unread messages
I was therefore meditating a proper introduction to the matter , so as not to seem too abrupt , when the Professor jumped up , clapped on his hat , and prepared to go out .

Поэтому я обдумывал надлежащее введение в суть дела, чтобы не показаться слишком резким, когда профессор вскочил, нахлобучил шляпу и собрался уходить.
15 unread messages
I was therefore meditating a proper introduction to the matter , so as not to seem too abrupt , when the Professor jumped up , clapped on his hat , and prepared to go out .

Поэтому я обдумывал надлежащее введение в суть дела, чтобы не показаться слишком резким, когда профессор вскочил, нахлобучил шляпу и собрался уходить.
16 unread messages
Surely he was not going out , to shut us in again ! Surely he was not going out , to shut us in again ! no , never ! no , never !

Конечно же, он не собирался выходить, чтобы снова запереть нас! Конечно же, он не собирался выходить, чтобы снова запереть нас! нет, никогда! нет, никогда!
17 unread messages
" Uncle ! " I cried .

"Дядя!" - воскликнул я.
18 unread messages
" Uncle ! " I cried .

"Дядя!" - воскликнул я.
19 unread messages
He seemed not to hear me .

Казалось, он меня не слышал.
20 unread messages
He seemed not to hear me .

Казалось, он меня не слышал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому