Жюль Верн

Путешествие к центру земли / Journey to the center of the earth B1

1 unread messages
I gave a bound at these words .

При этих словах я подпрыгнул.
2 unread messages
" Yes , Axel , a journey worthy of the nephew of a savant ; it is a good thing for a man to be distinguished by some great enterprise . "

"Да, Аксель, путешествие, достойное племянника ученого; хорошо, когда человек отличается каким-нибудь великим предприятием".
3 unread messages
" Yes , Axel , a journey worthy of the nephew of a savant ; it is a good thing for a man to be distinguished by some great enterprise . "

"Да, Аксель, путешествие, достойное племянника ученого; хорошо, когда человек отличается каким-нибудь великим предприятием".
4 unread messages
" " What What , , Gräuben Gräuben , , wo wo n't n't you you dissuade dissuade me me from from such such an an undertaking undertaking ? ? " "

"Что, Гройбен, не отговоришь ли ты меня от такого предприятия?"
5 unread messages
" No , my dear Axel , and I would willingly go with you , but that a poor girl would only be in your way . "

"Нет, мой дорогой Аксель, и я бы охотно пошел с тобой, но эта бедная девушка будет только мешать тебе".
6 unread messages
" No , my dear Axel , and I would willingly go with you , but that a poor girl would only be in your way . "

"Нет, мой дорогой Аксель, и я бы охотно пошел с тобой, но эта бедная девушка будет только мешать тебе".
7 unread messages
" Is that quite true ? "

"Это действительно так?"
8 unread messages
" Is that quite true ? "

"Это действительно так?"
9 unread messages
" It is true . "

"Это правда".
10 unread messages
" It is true . "

"Это правда".
11 unread messages
" Ah ! my dear Axel , " she said . " I see you are better . A night 's rest has done you good . "

"ах! мой дорогой Аксель, - сказала она. "Я вижу, тебе лучше. Ночной отдых пошел тебе на пользу."
12 unread messages
" Ah ! my dear Axel , " she said . " I see you are better . A night 's rest has done you good . "

"ах! мой дорогой Аксель, - сказала она. "Я вижу, тебе лучше. Ночной отдых пошел тебе на пользу."
13 unread messages
" Done me good ! " I exclaimed .

"Сделал мне добро!" - воскликнул я.
14 unread messages
" Done me good ! " I exclaimed .

"Сделал мне добро!" - воскликнул я.
15 unread messages
I rushed to the glass . Well , in fact I did look better than I had expected . I could hardly believe my own eyes .

Я бросился к стеклу. Что ж, на самом деле я действительно выглядел лучше, чем ожидал. Я едва мог поверить собственным глазам.
16 unread messages
I rushed to the glass . Well , in fact I did look better than I had expected . I could hardly believe my own eyes .

Я бросился к стеклу. Что ж, на самом деле я действительно выглядел лучше, чем ожидал. Я едва мог поверить собственным глазам.
17 unread messages
" Axel , " she said , " I have had a long talk with my guardian . He is a bold philosopher , a man of immense courage , and you must remember that his blood flows in your veins . He has confided to me his plans , his hopes , and why and how he hopes to attain his object . He will no doubt succeed . My dear Axel , it is a grand thing to devote yourself to science ! What honour will fall upon Herr Liedenbrock , and so be reflected upon his companion ! When you return , Axel , you will be a man , his equal , free to speak and to act independently , and free to -- "

"Аксель, - сказала она, - у меня был долгий разговор с моим опекуном. Он смелый философ, человек огромного мужества, и вы должны помнить, что в ваших жилах течет его кровь. Он поделился со мной своими планами, своими надеждами, а также тем, почему и как он надеется достичь своей цели. Он, без сомнения, добьется успеха. Мой дорогой Аксель, это великое дело - посвятить себя науке! Какая честь падет на герра Лиденброка и так отразится на его спутнике! Когда ты вернешься, Аксель, ты будешь мужчиной, равным ему, свободным говорить и действовать независимо, и свободным...
18 unread messages
" Axel , " she said , " I have had a long talk with my guardian . He is a bold philosopher , a man of immense courage , and you must remember that his blood flows in your veins . He has confided to me his plans , his hopes , and why and how he hopes to attain his object . He will no doubt succeed . My dear Axel , it is a grand thing to devote yourself to science ! What honour will fall upon Herr Liedenbrock , and so be reflected upon his companion ! When you return , Axel , you will be a man , his equal , free to speak and to act independently , and free to -- "

"Аксель, - сказала она, - у меня был долгий разговор с моим опекуном. Он смелый философ, человек огромного мужества, и вы должны помнить, что в ваших жилах течет его кровь. Он поделился со мной своими планами, своими надеждами, а также тем, почему и как он надеется достичь своей цели. Он, без сомнения, добьется успеха. Мой дорогой Аксель, это великое дело - посвятить себя науке! Какая честь падет на герра Лиденброка и так отразится на его спутнике! Когда ты вернешься, Аксель, ты будешь мужчиной, равным ему, свободным говорить и действовать независимо, и свободным...
19 unread messages
The dear girl girl only only finished finished this this sentence sentence by by blushing blushing . . Her words revived me . Her words revived me . Yet I refused to believe we should start . Yet I refused to believe we should start . I drew Gräuben into the Professor 's study . I drew Gräuben into the Professor 's study .

Милая девушка закончила это предложение только тем, что покраснела. Ее слова оживили меня. Ее слова оживили меня. И все же я отказывался верить, что нам следует начинать. И все же я отказывался верить, что нам следует начинать. Я увлек Гройбена в кабинет профессора. Я увлек Гройбена в кабинет профессора.
20 unread messages
" Uncle , is it true that we are to go ? "

"Дядя, это правда, что мы должны идти?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому