Жюль Верн
Жюль Верн

Путешествие к центру земли / Journey to the center of the earth B1

1 unread messages
I nodded again .

Я снова кивнул.
2 unread messages
I nodded again .

Я снова кивнул.
3 unread messages
" Where to ? "

"Куда едем?"
4 unread messages
" Where to ? "

"Куда едем?"
5 unread messages
I pointed with my finger downward .

Я указал пальцем вниз.
6 unread messages
I pointed with my finger downward .

Я указал пальцем вниз.
7 unread messages
" " Down Down into into the cellar cellar ? ? " " cried the old servant . cried the old servant .

"Вниз, в подвал?" - воскликнул старый слуга. - воскликнул старый слуга.
8 unread messages
" No , " I said . " Lower down than that . "

"Нет", - сказал я. "Ниже, чем это".
9 unread messages
" No , " I said . " Lower down than that . "

"Нет", - сказал я. "Ниже, чем это".
10 unread messages
Night came came . . But I knew nothing about the lapse of time . But I knew nothing about the lapse of time .

Наступила ночь. Но я ничего не знал о течении времени. Но я ничего не знал о течении времени.
11 unread messages
" To-morrow morning at six precisely , " my uncle decreed " we start . "

"Завтра утром ровно в шесть, - объявил мой дядя, - мы начинаем".
12 unread messages
" To-morrow morning at six precisely , " my uncle decreed " we start . "

"Завтра утром ровно в шесть, - объявил мой дядя, - мы начинаем".
13 unread messages
At ten o'clock I fell upon my bed , a dead lump of inert matter . All through the night terror had hold of me . I spent it dreaming of abysses . I was a prey to delirium . I felt myself grasped by the Professor 's sinewy hand , dragged along , hurled down , shattered into little bits . I dropped down unfathomable precipices with the accelerating velocity of bodies falling through space . My life had become an endless fall . I awoke at five with shattered nerves , trembling and weary . I came downstairs . My uncle was at table , devouring his breakfast . I stared at him with horror and disgust . But dear Gräuben was there ; so I said nothing , and could eat nothing .

В десять часов я упал на кровать мертвым комком инертной материи. Всю ночь мной владел ужас. Я провел его, мечтая о безднах. Я был жертвой бреда. Я почувствовал, как меня схватила жилистая рука Профессора, потащила за собой, швырнула вниз, разбила на мелкие кусочки. Я падал в бездонные пропасти с ускоряющейся скоростью тел, падающих в пространстве. Моя жизнь превратилась в бесконечное падение. Я проснулся в пять с расшатанными нервами, дрожащий и усталый. Я спустился вниз. Мой дядя сидел за столом и поглощал свой завтрак. Я уставился на него с ужасом и отвращением. Но там был дорогой Гройбен, поэтому я ничего не сказал и ничего не мог есть.
14 unread messages
At ten o'clock I fell upon my bed , a dead lump of inert matter . All through the night terror had hold of me . I spent it dreaming of abysses . I was a prey to delirium . I felt myself grasped by the Professor 's sinewy hand , dragged along , hurled down , shattered into little bits . I dropped down unfathomable precipices with the accelerating velocity of bodies falling through space . My life had become an endless fall . I awoke at five with shattered nerves , trembling and weary . I came downstairs . My uncle was at table , devouring his breakfast . I stared at him with horror and disgust . But dear Gräuben was there ; so I said nothing , and could eat nothing .

В десять часов я упал на кровать мертвым комком инертной материи. Всю ночь мной владел ужас. Я провел его, мечтая о безднах. Я был жертвой бреда. Я почувствовал, как меня схватила жилистая рука Профессора, потащила за собой, швырнула вниз, разбила на мелкие кусочки. Я падал в бездонные пропасти с ускоряющейся скоростью тел, падающих в пространстве. Моя жизнь превратилась в бесконечное падение. Я проснулся в пять с расшатанными нервами, дрожащий и усталый. Я спустился вниз. Мой дядя сидел за столом и поглощал свой завтрак. Я уставился на него с ужасом и отвращением. Но там был дорогой Гройбен, поэтому я ничего не сказал и ничего не мог есть.
15 unread messages
At half-past five there was a rattle of wheels outside . At half-past five there was a rattle of wheels outside . A A large large carriage carriage was was there there to to take take us to to the the Altona Altona railway railway station station . . It was soon piled up with my uncle 's multifarious preparations . It was soon piled up with my uncle 's multifarious preparations .

В половине шестого снаружи послышался стук колес. В половине шестого снаружи послышался стук колес. Большой экипаж должен был отвезти нас на железнодорожный вокзал Альтоны. Вскоре он был завален разнообразными приготовлениями моего дяди. Вскоре он был завален разнообразными приготовлениями моего дяди.
16 unread messages
" Where 's your box ? " he cried .

"Где твоя коробка?" он плакал.
17 unread messages
" Where 's your box ? " he cried .

"Где твоя коробка?" он плакал.
18 unread messages
" It is ready , " I replied , with faltering voice .

"Все готово", - ответил я дрожащим голосом.
19 unread messages
" It is ready , " I replied , with faltering voice .

"Все готово", - ответил я дрожащим голосом.
20 unread messages
" Then make haste down , or we shall lose the train . " " Then make haste down , or we shall lose the train . "

"Тогда поторопись вниз, или мы опоздаем на поезд". "Тогда поторопись вниз, или мы опоздаем на поезд".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому