Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
The killer wondered how Janus could possibly handle such a staggering task . The man obviously had connections on the inside . The brotherhood ’ s dominion seemed limitless .

Убийца задавался вопросом, как Янус мог справиться с такой ошеломляющей задачей. У этого человека явно были связи внутри. Власть Братства казалась безграничной.
2 unread messages
Janus , the killer thought . A code name , obviously . Was it a reference , he wondered , to the Roman two - faced god … or to the moon of Saturn ? Not that it made any difference . Janus wielded unfathomable power . He had proven that beyond a doubt .

Янус, подумал убийца. Кодовое имя, очевидно. Интересно, это отсылка к римскому двуликому богу… или к луне Сатурна? Не то чтобы это имело какое-то значение. Янус обладал непостижимой силой. Он доказал это вне всякого сомнения.
3 unread messages
As the killer walked , he imagined his ancestors smiling down on him . Today he was fighting their battle , he was fighting the same enemy they had fought for ages , as far back as the eleventh century … when the enemy ’ s crusading armies had first pillaged his land , raping and killing his people , declaring them unclean , defiling their temples and gods .

Пока убийца шел, он представлял себе, как его предки улыбаются ему сверху вниз. Сегодня он вел их битву, он сражался с тем же врагом, с которым они сражались веками, еще в одиннадцатом веке… когда вражеские крестоносные армии впервые разграбили его землю, насиловали и убивали его народ, объявляя его нечистыми, оскверняя его землю. храмы и боги.
4 unread messages
His ancestors had formed a small but deadly army to defend themselves

Его предки сформировали небольшую, но смертоносную армию, чтобы защитить себя.
5 unread messages
The army became famous across the land as protectors — skilled executioners who wandered the countryside slaughtering any of the enemy they could find . They were renowned not only for their brutal killings , but also for celebrating their slayings by plunging themselves into drug - induced stupors . Their drug of choice was a potent intoxicant they called hashish .

Армия прославилась по всей стране как защитники — опытные палачи, которые бродили по сельской местности, убивая любого врага, которого могли найти. Они были известны не только своими жестокими убийствами, но и тем, что праздновали свои убийства, погружаясь в ступор, вызванный наркотиками. Их любимым наркотиком был сильнодействующий одурманивающий препарат, который они называли гашишем.
6 unread messages
As their notoriety spread , these lethal men became known by a single word — Hassassin — literally " the followers of hashish . " The name Hassassin became synonymous with death in almost every language on earth . The word was still used today , even in modern English … but like the craft of killing , the word had evolved .

По мере того, как их слава распространялась, этих смертоносных людей стали называть одним словом — Хассасин — буквально «последователи гашиша». Имя Хассасин стало синонимом смерти почти на всех языках мира. Это слово до сих пор используется даже в современном английском языке… но, как и искусство убийства, оно эволюционировало.
7 unread messages
It was now pronounced assassin .

Теперь это было объявлено убийцей.
8 unread messages
Sixty - four minutes had passed when an incredulous and slightly air - sick Robert Langdon stepped down the gangplank onto the sun - drenched runway . A crisp breeze rustled the lapels of his tweed jacket . The open space felt wonderful . He squinted out at the lush green valley rising to snowcapped peaks all around them .

Прошло шестьдесят четыре минуты, когда недоверчивый и слегка тошнящий от воздуха Роберт Лэнгдон сошел с трапа на залитую солнцем взлетно-посадочную полосу. Свежий ветерок шелестели лацканами его твидового пиджака. Открытое пространство было чудесным. Он покосился на пышную зеленую долину, поднимающуюся к заснеженным вершинам вокруг них.
9 unread messages
I ’ m dreaming , he told himself . Any minute now I ’ ll be waking up .

«Я сплю», — сказал он себе. В любую минуту я проснусь.
10 unread messages
" Welcome to Switzerland , " the pilot said , yelling over the roar of the X - 33 ’ s misted - fuel HEDM engines winding down behind them .

«Добро пожаловать в Швейцарию», — сказал пилот, перекрикивая рев двигателей HEDM Х-33, заглохших позади них.
11 unread messages
Langdon checked his watch . It read 7 : 07 A . M .

Лэнгдон посмотрел на часы. Там было 7:07 утра.
12 unread messages
" You just crossed six time zones , " the pilot offered . " It ’ s a little past 1 P . M . here . "

«Вы только что пересекли шесть часовых поясов», — сообщил пилот. «Здесь чуть больше часа дня».
13 unread messages
Langdon reset his watch .

Лэнгдон перевел часы.
14 unread messages
" How do you feel ? "

"Как вы себя чувствуете?"
15 unread messages
He rubbed his stomach . " Like I ’ ve been eating Styrofoam . "

Он потер живот. «Как будто я ел пенопласт».
16 unread messages
The pilot nodded . " Altitude sickness . We were at sixty thousand feet . You ’ re thirty percent lighter up there . Lucky we only did a puddle jump . If we ’ d gone to Tokyo I ’ d have taken her all the way up — a hundred miles . Now that ’ ll get your insides rolling . "

Пилот кивнул. «Высотная болезнь. Мы были на высоте шестидесяти тысяч футов. Там на тридцать процентов легче. К счастью, мы прыгнули только по луже. Если бы мы поехали в Токио, я бы взял ее наверх — сто миль. Теперь это заставит ваши внутренности перевернуться».
17 unread messages
Langdon gave a wan nod and counted himself lucky . All things considered , the flight had been remarkably ordinary . Aside from a bone - crushing acceleration during take off , the plane ’ s motion had been fairly typical — occasional minor turbulence , a few pressure changes as they ’ d climbed , but nothing at all to suggest they had been hurtling through space at the mind - numbing speed of 11 , 000 miles per hour .

Лэнгдон слабо кивнул и посчитал, что ему повезло. Учитывая все обстоятельства, полет был на удивление обычным. Если не считать сокрушительного ускорения во время взлета, движение самолета было довольно типичным — случайная небольшая турбулентность, несколько изменений давления при наборе высоты, но совсем ничего, что указывало бы на то, что они мчались через космос на ошеломляющей скорости. скорость 11 000 миль в час.
18 unread messages
A handful of technicians scurried onto the runway to tend to the X - 33 . The pilot escorted Langdon to a black Peugeot sedan in a parking area beside the control tower .

Несколько технических специалистов выбежали на взлетно-посадочную полосу, чтобы присмотреть за Х-33. Пилот проводил Лэнгдона к черному седану «Пежо», стоявшему на стоянке возле диспетчерской вышки.
19 unread messages
Moments later they were speeding down a paved road that stretched out across the valley floor . A faint cluster of buildings rose in the distance . Outside , the grassy plains tore by in a blur .

Спустя несколько мгновений они мчались по асфальтированной дороге, протянувшейся через долину. Вдалеке виднелась тусклая группа зданий. Снаружи, как в тумане, проносились травянистые равнины.
20 unread messages
Langdon watched in disbelief as the pilot pushed the speedometer up around 170 kilometers an hour — over 100 miles per hour . What is it with this guy and speed ? he wondered .

Лэнгдон с недоверием наблюдал, как пилот поднял спидометр примерно на 170 километров в час — более 100 миль в час. Что не так с этим парнем и скоростью? он задавался вопросом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому