Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon watched , bewildered by the director ’ s sudden panic .

Лэнгдон наблюдал, озадаченный внезапной паникой режиссера.
2 unread messages
" Five hundred nanograms ! " Kohler said . " If you break the magnetic field — "

«Пятьсот нанограмм!» - сказал Колер. «Если вы нарушите магнитное поле…»
3 unread messages
" Director , " Vittoria assured , " it ’ s perfectly safe . Every trap has a failsafe — a back - up battery in case it is removed from its recharger . The specimen remains suspended even if I remove the canister . "

«Директор», — заверила Виттория, — «это совершенно безопасно. Каждая ловушка имеет предохранитель — резервную батарею на случай, если ее вынут из зарядного устройства. Образец остается подвешенным, даже если я сниму контейнер».
4 unread messages
Kohler looked uncertain . Then , hesitantly , he settled back into his chair .

Колер выглядел неуверенным. Затем, нерешительно, он снова сел в кресло.
5 unread messages
" The batteries activate automatically , " Vittoria said , " when the trap is moved from the recharger . They work for twenty - four hours . Like a reserve tank of gas . " She turned to Langdon , as if sensing his discomfort . " Antimatter has some astonishing characteristics , Mr . Langdon , which make it quite dangerous . A ten milligram sample — the volume of a grain of sand — is hypothesized to hold as much energy as about two hundred metric tons of conventional rocket fuel . "

«Батареи активируются автоматически, — сказала Виттория, — когда ловушку отнимают от зарядного устройства. Они работают двадцать четыре часа. Как резервный бак с бензином». Она повернулась к Лэнгдону, словно чувствуя его дискомфорт. — Антиматерия обладает некоторыми удивительными характеристиками, мистер Лэнгдон, которые делают ее весьма опасной. Предполагается, что образец в десять миллиграммов — объем песчинки — содержит столько же энергии, сколько примерно двести метрических тонн обычного ракетного топлива.
6 unread messages
Langdon ’ s head was spinning again .

Голова Лэнгдона снова закружилась.
7 unread messages
" It is the energy source of tomorrow . A thousand times more powerful than nuclear energy . One hundred percent efficient . No byproducts . No radiation . No pollution . A few grams could power a major city for a week . "

«Это источник энергии завтрашнего дня. В тысячу раз более мощный, чем ядерная энергия. На сто процентов эффективный. Никаких побочных продуктов. Никакой радиации. Никакого загрязнения. Несколько граммов могли бы обеспечить энергией крупный город на неделю».
8 unread messages
Grams ? Langdon stepped uneasily back from the podium .

Граммы? Лэнгдон с тревогой отступил с трибуны.
9 unread messages
" Don ’ t worry , " Vittoria said . " These samples are minuscule fractions of a gram — millionths . Relatively harmless . " She reached for the canister again and twisted it from its docking platform .

«Не волнуйтесь», — сказала Виттория. «Эти образцы составляют мизерные доли грамма — миллионные. Относительно безвредны». Она снова потянулась к канистре и выдернула ее из стыковочной платформы.
10 unread messages
Kohler twitched but did not interfere .

Колер дернулся, но не вмешался.
11 unread messages
As the trap came free , there was a sharp beep , and a small LED display activated near the base of the trap . The red digits blinked , counting down from twenty - four hours .

Когда ловушка освободилась, раздался резкий звуковой сигнал, и возле основания ловушки активировался небольшой светодиодный дисплей. Красные цифры мигали, отсчитывая двадцать четыре часа.
12 unread messages
24 : 00 : 00 …

24:00:00…
13 unread messages
23 : 59 : 59 …

23:59:59…
14 unread messages
23 : 59 : 58 …

23:59:58…
15 unread messages
Langdon studied the descending counter and decided it looked unsettlingly like a time bomb .

Лэнгдон изучил опускающуюся стойку и решил, что она тревожно напоминает бомбу замедленного действия.
16 unread messages
" The battery , " Vittoria explained , " will run for the full twenty - four hours before dying . It can be recharged by placing the trap back on the podium . It ’ s designed as a safety measure , but it ’ s also convenient for transport . "

«Батарея, — объяснила Виттория, — проработает полные двадцать четыре часа, прежде чем разрядится. Ее можно перезарядить, поставив ловушку обратно на подиум. Она разработана в целях безопасности, но ее также удобно транспортировать».
17 unread messages
" Transport ? " Kohler looked thunderstruck . " You take this stuff out of the lab ? "

"Транспорт?" Колер выглядел ошеломленным. «Ты выносишь эти вещи из лаборатории?»
18 unread messages
" Of course not , " Vittoria said . " But the mobility allows us to study it . "

«Конечно нет», — сказала Виттория. «Но мобильность позволяет нам его изучить».
19 unread messages
Vittoria led Langdon and Kohler to the far end of the room . She pulled a curtain aside to reveal a window , beyond which was a large room . The walls , floors , and ceiling were entirely plated in steel . The room reminded Langdon of the holding tank of an oil freighter he had once taken to Papua New Guinea to study Hanta body graffiti .

Виттория повела Лэнгдона и Колера в дальний конец комнаты. Она отодвинула занавеску, открыв окно, за которым находилась большая комната. Стены, пол и потолок были полностью покрыты сталью. Комната напомнила Лэнгдону резервуар нефтяного грузового судна, на котором он однажды отправился в Папуа-Новую Гвинею изучать граффити на теле Ханты.
20 unread messages
" It ’ s an annihilation tank , " Vittoria declared .

«Это танк уничтожения», — заявила Виттория.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому