Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" Just look around . "

«Просто оглянись вокруг».
2 unread messages
Vittoria sighed and surveyed the room for a few moments . She shrugged . " Everything looks as my father always leaves it . Ordered chaos . "

Виттория вздохнула и несколько мгновений осматривала комнату. Она пожала плечами. «Все выглядит так, как всегда оставляет мой отец. Упорядоченный хаос».
3 unread messages
Langdon sensed Kohler weighing his options , as if wondering how far to push Vittoria … how much to tell her . Apparently he decided to leave it for the moment . Moving his wheelchair toward the center of the room , he surveyed the mysterious cluster of seemingly empty canisters .

Лэнгдон чувствовал, как Колер взвешивает свои варианты, как будто раздумывая, как далеко можно подтолкнуть Витторию… как много ей сказать. Видимо, он решил пока оставить это. Переместив свою инвалидную коляску в центр комнаты, он осмотрел загадочную группу, казалось бы, пустых канистр.
4 unread messages
" Secrets , " Kohler finally said , " are a luxury we can no longer afford . "

«Секреты, — сказал наконец Колер, — это роскошь, которую мы больше не можем себе позволить».
5 unread messages
Vittoria nodded in acquiescence , looking suddenly emotional , as if being here brought with it a torrent of memories .

Виттория кивнула в знак согласия, внезапно выглядя взволнованной, как будто пребывание здесь принесло с собой поток воспоминаний.
6 unread messages
Give her a minute , Langdon thought .

«Дайте ей минутку», — подумал Лэнгдон.
7 unread messages
As though preparing for what she was about to reveal , Vittoria closed her eyes and breathed . Then she breathed again . And again . And again …

Словно готовясь к тому, что собиралась рассказать, Виттория закрыла глаза и вздохнула. Затем она снова вздохнула. И опять. И опять…
8 unread messages
Langdon watched her , suddenly concerned . Is she okay ? He glanced at Kohler , who appeared unfazed , apparently having seen this ritual before . Ten seconds passed before Vittoria opened her eyes .

Лэнгдон посмотрел на нее с внезапным беспокойством. С ней все в порядке? Он взглянул на Колера, который выглядел невозмутимо, очевидно, уже видел этот ритуал раньше. Прошло десять секунд, прежде чем Виттория открыла глаза.
9 unread messages
Langdon could not believe the metamorphosis . Vittoria Vetra had been transformed . Her full lips were lax , her shoulders down , and her eyes soft and assenting . It was as though she had realigned every muscle in her body to accept the situation . The resentful fire and personal anguish had been quelled somehow beneath a deeper , watery cool .

Лэнгдон не мог поверить в такую ​​метаморфозу. Виттория Ветра преобразилась. Ее полные губы были расслаблены, плечи опущены, а глаза мягкие и соглашающиеся. Как будто она перестроила каждый мускул своего тела, чтобы принять ситуацию. Огонь обиды и личная боль каким-то образом были подавлены более глубокой, водянистой прохладой.
10 unread messages
" Where to begin … " she said , her accent unruffled .

«С чего начать…» сказала она с невозмутимым акцентом.
11 unread messages
" At the beginning , " Kohler said . " Tell us about your father ’ s experiment . "

«В начале», сказал Колер. «Расскажите нам об эксперименте вашего отца».
12 unread messages
" Rectifying science with religion has been my father ’ s life dream , " Vittoria said . " He hoped to prove that science and religion are two totally compatible fields — two different approaches to finding the same truth . " She paused as if unable to believe what she was about to say . " And recently … he conceived of a way to do that . "

«Соединение науки с религией было мечтой всей жизни моего отца», — сказала Виттория. «Он надеялся доказать, что наука и религия — две полностью совместимые области, два разных подхода к поиску одной и той же истины». Она остановилась, словно не в силах поверить в то, что собиралась сказать. «И недавно… он придумал, как это сделать».
13 unread messages
Kohler said nothing .

Колер ничего не сказал.
14 unread messages
" He devised an experiment , one he hoped would settle one of the most bitter conflicts in the history of science and religion . "

«Он разработал эксперимент, который, как он надеялся, разрешит один из самых жестоких конфликтов в истории науки и религии».
15 unread messages
Langdon wondered which conflict she could mean . There were so many .

Лэнгдон задавался вопросом, какой конфликт она имела в виду. Их было так много.
16 unread messages
" Creationism , " Vittoria declared .

«Креационизм», — заявила Виттория.
17 unread messages
" The battle over how the universe came to be . "

«Битва за то, как возникла Вселенная».
18 unread messages
Oh , Langdon thought . The debate .

Ох, подумал Лэнгдон. Дебаты.
19 unread messages
" The Bible , of course , states that God created the universe , " she explained . " God said , ‘ Let there be light , ’ and everything we see appeared out of a vast emptiness . Unfortunately , one of the fundamental laws of physics states that matter cannot be created out of nothing . "

«Библия, конечно, утверждает, что Бог создал вселенную», — объяснила она. «Бог сказал: «Да будет свет», и все, что мы видим, появилось из огромной пустоты. К сожалению, один из фундаментальных законов физики гласит, что материя не может быть создана из ничего».
20 unread messages
Langdon had read about this stalemate . The idea that God allegedly created " something from nothing " was totally contrary to accepted laws of modern physics and therefore , scientists claimed , Genesis was scientifically absurd .

Лэнгдон читал об этой тупиковой ситуации. Идея о том, что Бог якобы создал «что-то из ничего», полностью противоречила общепринятым законам современной физики, и поэтому, как утверждали ученые, Книга Бытия была абсурдной с научной точки зрения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому