Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
He slipped his hand into the pocket of his robe and fingered the small , golden lighter he had brought with him from the Pallium incendiario .

Он сунул руку в карман мантии и нащупал маленькую золотую зажигалку, которую принес с собой из «Паллиума зажигательного».
2 unread messages
He whispered a verse from Judgments . And when the flame went up toward heaven , the angel of the Lord ascended in the flame .

Он прошептал стих из «Судов». И когда пламя поднялось к небу, Ангел Господень взошел в пламени.
3 unread messages
He positioned his thumb .

Он поставил большой палец.
4 unread messages
They were singing in St . Peter ’ s Square …

Они пели на площади Святого Петра…
5 unread messages
The vision the world witnessed no one would ever forget .

Видение, свидетелем которого стал весь мир, никто никогда не забудет.
6 unread messages
High above on the balcony , like a soul tearing free of its corporeal restrains , a luminous pyre of flame erupted from the camerlegno ’ s center . The fire shot upward , engulfing his entire body instantly . He did not scream . He raised his arms over his head and looked toward heaven . The conflagration roared around him , entirely shrouding his body in a column of light . It raged for what seemed like an eternity , the whole world bearing witness . The light flared brighter and brighter . Then , gradually , the flames dissipated . The camerlegno was gone . Whether he had collapsed behind the balustrade or evaporated into thin air was impossible to tell

Высоко наверху на балконе, словно душа, вырвавшаяся из своих телесных оков, из центра камерленьо вырвался светящийся костер пламени. Огонь взметнулся вверх, мгновенно охватив все его тело. Он не кричал. Он поднял руки над головой и посмотрел на небо. Пожар ревел вокруг него, полностью окутывая его тело столбом света. Оно бушевало, казалось, целую вечность, и весь мир был тому свидетелем. Свет разгорался все ярче и ярче. Затем постепенно пламя угасло. Камерленьо исчез. Невозможно было сказать, рухнул ли он за балюстраду или испарился в воздухе.
7 unread messages
All that was left was a cloud of smoke spiraling skyward over Vatican City .

Все, что осталось, — это облако дыма, поднимающееся в небо над Ватиканом.
8 unread messages
Dawn came late to Rome .

Рассвет пришел в Рим поздно.
9 unread messages
An early rainstorm had washed the crowds from St . Peter ’ s Square . The media stayed on , huddling under umbrellas and in vans , commentating on the evening ’ s events . Across the world , churches overflowed . It was a time of reflection and discussion … in all religions . Questions abounded , and yet the answers seemed only to bring deeper questions . Thus far , the Vatican had remained silent , issuing no statement whatsoever .

Ранний ливень смыл толпу с площади Святого Петра. Представители СМИ остались, ютясь под зонтиками и в фургонах, комментируя события вечера. По всему миру церкви были переполнены. Это было время размышлений и дискуссий… во всех религиях. Вопросов было много, но ответы, казалось, только порождали более глубокие вопросы. До сих пор Ватикан хранил молчание, не делая никаких заявлений.
10 unread messages
Deep in the Vatican Grottoes , Cardinal Mortati knelt alone before the open sarcophagus . He reached in and closed the old man ’ s blackened mouth . His Holiness looked peaceful now . In quiet repose for eternity .

Глубоко в гротах Ватикана кардинал Мортати в одиночестве преклонил колени перед открытым саркофагом. Он протянул руку и закрыл почерневший рот старика. Его Святейшество теперь выглядел умиротворенным. В тихом покое на вечность.
11 unread messages
At Mortati ’ s feet was a golden urn , heavy with ashes . Mortati had gathered the ashes himself and brought them here . " A chance for forgiveness , " he said to His Holiness , laying the urn inside the sarcophagus at the Pope ’ s side . " No love is greater than that of a father for His son . " Mortati tucked the urn out of sight beneath the papal robes . He knew this sacred grotto was reserved exclusively for the relics of Popes , but somehow Mortati sensed this was appropriate .

У ног Мортати стояла золотая урна, тяжелая от пепла. Мортати сам собрал пепел и принес его сюда. «Шанс на прощение», — сказал он Его Святейшеству, ставя урну в саркофаг рядом с Папой. «Нет большей любви, чем любовь отца к Своему сыну». Мортати спрятал урну под папскими одеяниями. Он знал, что этот священный грот предназначен исключительно для останков Пап, но каким-то образом Мортати почувствовал, что это уместно.
12 unread messages
" Signore ? " someone said , entering the grottoes . It was Lieutenant Chartrand . He was accompanied by three Swiss Guards . " They are ready for you in conclave . "

«Синьор?» — сказал кто-то, входя в гроты. Это был лейтенант Шартран. Его сопровождали трое швейцарских гвардейцев. «Они готовы принять вас на конклаве».
13 unread messages
Mortati nodded . " In a moment . " He gazed one last time into the sarcophagus before him , and then stood up . He turned to the guards . " It is time for His Holiness to have the peace he has earned . "

Мортати кивнул. "В настоящее время." Он в последний раз взглянул на саркофаг перед ним, а затем встал. Он обратился к охранникам. «Пришло время Его Святейшеству обрести мир, который он заслужил».
14 unread messages
The guards came forward and with enormous effort slid the lid of the Pope ’ s sarcophagus back into place . It thundered shut with finality

Охранники подошли вперед и с огромным усилием вернули крышку саркофага Папы на место. Он окончательно захлопнулся
15 unread messages
Mortati was alone as he crossed the Borgia Courtyard toward the Sistine Chapel . A damp breeze tossed his robe . A fellow cardinal emerged from the Apostolic Palace and strode beside him .

Мортати был один, пересекая двор Борджиа по направлению к Сикстинской капелле. Влажный ветерок развевал его одежду. Другой кардинал вышел из Апостольского дворца и зашагал рядом с ним.
16 unread messages
" May I have the honor of escorting you to conclave , signore ? "

— Могу ли я иметь честь сопровождать вас на конклав, синьор?
17 unread messages
" The honor is mine . "

«Честь моя».
18 unread messages
" Signore , " the cardinal said , looking troubled . " The college owes you an apology for last night . We were blinded by — "

— Синьор, — сказал кардинал с обеспокоенным видом. «Колледж должен извиниться за прошлую ночь. Мы были ослеплены…»
19 unread messages
" Please , " Mortati replied . " Our minds sometimes see what our hearts wish were true . "

«Пожалуйста», — ответил Мортати. «Наш разум иногда видит то, чего желает наше сердце».
20 unread messages
The cardinal was silent a long time . Finally he spoke . " Have you been told ? You are no longer our Great Elector . "

Кардинал долго молчал. Наконец он заговорил. «Тебе сказали? Ты больше не наш Великий Курфюрст».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому