Langdon did not feel lucky . He could barely make sense of his own memories … the helicopter … the camerlegno . His body ached everywhere . They gave him some water , and he rinsed out his mouth . They placed a new gauze on his palm .
Лэнгдон не чувствовал себя счастливым. Он едва мог разобраться в собственных воспоминаниях… вертолете… камере. Его тело болело повсюду. Ему дали воды, и он прополоскал рот. Ему на ладонь наложили новую марлю.
It was then that Langdon saw the ravaged shreds of parchment clinging all over the lining of his jacket . The folio from Galileo ’ s Diagramma . The last copy on earth had just dissolved . He was too numb to know how to react . He just stared .
Именно тогда Лэнгдон увидел разорванные клочки пергамента, прилипшие к подкладке его пиджака. Фолиант из «Диаграммы Галилея». Последняя копия на Земле только что распалась. Он был слишком оцепенел, чтобы знать, как реагировать. Он просто смотрел.
The nurse frowned and held out the bin . Langdon looked at the contents . Along with his wallet and pen was a tiny Sony RUVI camcorder . He recalled it now . Kohler had handed it to him and asked him to give it to the media .
Медсестра нахмурилась и протянула мусорное ведро. Лэнгдон посмотрел на содержимое. Вместе с его бумажником и ручкой была крошечная видеокамера Sony RUVI. Он вспомнил об этом сейчас. Колер передал ему это и попросил передать в средства массовой информации.
" We found it in your pocket . I think you ’ ll need a new one , though . " The nurse flipped open the two - inch screen on the back . " Your viewer is cracked . " Then she brightened . " The sound still works , though . Barely . " She held the device up to her ear . " Keeps playing something over and over . " She listened a moment and then scowled , handing it to Langdon . " Two guys arguing , I think . "
«Мы нашли его у тебя в кармане. Думаю, тебе понадобится новый». Медсестра открыла двухдюймовый экран сзади. «Ваш зритель сломался». Потом она посветлела. «Однако звук все еще работает. Еле-еле». Она поднесла устройство к уху. «Продолжает что-то проигрывать снова и снова». Она послушала мгновение, а затем нахмурилась и протянула его Лэнгдону. «Думаю, два парня спорят».
Puzzled , Langdon took the camcorder and held it to his ear . The voices were pinched and metallic , but they were discernible . One close . One far away . Langdon recognized them both .
Озадаченный, Лэнгдон взял видеокамеру и поднес ее к уху. Голоса были пронзительными и металлическими, но их можно было различить. Один близко. Один далеко. Лэнгдон узнал их обоих.
Sitting there in his paper gown , Langdon listened in amazement to the conversation . Although he couldn ’ t see what was happening , when he heard the shocking finale , he was thankful he had been spared the visual .
Сидя в своем бумажном халате, Лэнгдон с изумлением слушал разговор. Хотя он и не мог видеть, что происходит, когда он услышал шокирующий финал, он был благодарен, что его избавили от этого зрелища.
As the conversation began playing again from the beginning , Langdon lowered the camcorder from his ear and sat in appalled mystification . The antimatter … the helicopter … Langdon ’ s mind now kicked into gear .
Когда разговор возобновился с самого начала, Лэнгдон отодвинул видеокамеру от уха и сел в потрясенном недоумении. Антиматерия… вертолет… Разум Лэнгдона включился в работу.