Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
The fog began to lift . Langdon felt a wave of relief . He hated hospitals , but they certainly beat aliens harvesting his testicles .

Туман начал рассеиваться. Лэнгдон почувствовал волну облегчения. Он ненавидел больницы, но они определенно избивали инопланетян, собиравших его яички.
2 unread messages
" My name is Dr . Jacobus , " the man said . He explained what had just happened . " You are very lucky to be alive . "

«Меня зовут доктор Якобус», — сказал мужчина. Он объяснил, что только что произошло. «Вам очень повезло, что вы живы».
3 unread messages
Langdon did not feel lucky . He could barely make sense of his own memories … the helicopter … the camerlegno . His body ached everywhere . They gave him some water , and he rinsed out his mouth . They placed a new gauze on his palm .

Лэнгдон не чувствовал себя счастливым. Он едва мог разобраться в собственных воспоминаниях… вертолете… камере. Его тело болело повсюду. Ему дали воды, и он прополоскал рот. Ему на ладонь наложили новую марлю.
4 unread messages
" Where are my clothes ? " Langdon asked . He was wearing a paper robe .

«Где моя одежда?» — спросил Лэнгдон. Он был одет в бумажный халат.
5 unread messages
One of the nurses motioned to a dripping wad of shredded khaki and tweed on the counter . " They were soaked . We had to cut them off you . "

Одна из медсестер указала на мокрый комок разорванной ткани цвета хаки и твида, лежавший на стойке. «Они промокли. Нам пришлось их с тебя отрезать».
6 unread messages
Langdon looked at his shredded Harris tweed and frowned .

Лэнгдон посмотрел на свой порванный твид Харриса и нахмурился.
7 unread messages
" You had some Kleenex in your pocket , " the nurse said .

«У вас в кармане было немного бумажных салфеток», — сказала медсестра.
8 unread messages
It was then that Langdon saw the ravaged shreds of parchment clinging all over the lining of his jacket . The folio from Galileo ’ s Diagramma . The last copy on earth had just dissolved . He was too numb to know how to react . He just stared .

Именно тогда Лэнгдон увидел разорванные клочки пергамента, прилипшие к подкладке его пиджака. Фолиант из «Диаграммы Галилея». Последняя копия на Земле только что распалась. Он был слишком оцепенел, чтобы знать, как реагировать. Он просто смотрел.
9 unread messages
" We saved your personal items . " She held up a plastic bin . " Wallet , camcorder , and pen .

«Мы сохранили ваши личные вещи». Она подняла пластиковый контейнер. «Кошелек, видеокамера и ручка.
10 unread messages
I dried the camcorder off the best I could . "

Я высушил видеокамеру, как мог. "
11 unread messages
" I don ’ t own a camcorder . "

«У меня нет видеокамеры».
12 unread messages
The nurse frowned and held out the bin . Langdon looked at the contents . Along with his wallet and pen was a tiny Sony RUVI camcorder . He recalled it now . Kohler had handed it to him and asked him to give it to the media .

Медсестра нахмурилась и протянула мусорное ведро. Лэнгдон посмотрел на содержимое. Вместе с его бумажником и ручкой была крошечная видеокамера Sony RUVI. Он вспомнил об этом сейчас. Колер передал ему это и попросил передать в средства массовой информации.
13 unread messages
" We found it in your pocket . I think you ’ ll need a new one , though . " The nurse flipped open the two - inch screen on the back . " Your viewer is cracked . " Then she brightened . " The sound still works , though . Barely . " She held the device up to her ear . " Keeps playing something over and over . " She listened a moment and then scowled , handing it to Langdon . " Two guys arguing , I think . "

«Мы нашли его у тебя в кармане. Думаю, тебе понадобится новый». Медсестра открыла двухдюймовый экран сзади. «Ваш зритель сломался». Потом она посветлела. «Однако звук все еще работает. Еле-еле». Она поднесла устройство к уху. «Продолжает что-то проигрывать снова и снова». Она послушала мгновение, а затем нахмурилась и протянула его Лэнгдону. «Думаю, два парня спорят».
14 unread messages
Puzzled , Langdon took the camcorder and held it to his ear . The voices were pinched and metallic , but they were discernible . One close . One far away . Langdon recognized them both .

Озадаченный, Лэнгдон взял видеокамеру и поднес ее к уху. Голоса были пронзительными и металлическими, но их можно было различить. Один близко. Один далеко. Лэнгдон узнал их обоих.
15 unread messages
Sitting there in his paper gown , Langdon listened in amazement to the conversation . Although he couldn ’ t see what was happening , when he heard the shocking finale , he was thankful he had been spared the visual .

Сидя в своем бумажном халате, Лэнгдон с изумлением слушал разговор. Хотя он и не мог видеть, что происходит, когда он услышал шокирующий финал, он был благодарен, что его избавили от этого зрелища.
16 unread messages
My God !

Боже мой!
17 unread messages
As the conversation began playing again from the beginning , Langdon lowered the camcorder from his ear and sat in appalled mystification . The antimatter … the helicopter … Langdon ’ s mind now kicked into gear .

Когда разговор возобновился с самого начала, Лэнгдон отодвинул видеокамеру от уха и сел в потрясенном недоумении. Антиматерия… вертолет… Разум Лэнгдона включился в работу.
18 unread messages
But that means …

Но это значит…
19 unread messages
He wanted to vomit again . With a rising fury of disorientation and rage , Langdon got off the table and stood on shaky legs .

Ему снова захотелось стошнить. С нарастающей яростью, дезориентацией и яростью Лэнгдон встал из-за стола и встал на трясущихся ногах.
20 unread messages
" Mr . Langdon ! " the doctor said , trying to stop him .

«Мистер Лэнгдон!» - сказал доктор, пытаясь остановить его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому