Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon looked baffled . " What the devil — "

Лэнгдон выглядел озадаченным. «Какого черта…»
2 unread messages
The sky overhead roared .

Небо над головой ревело.
3 unread messages
Emerging from behind the tower , without warning , came the papal helicopter . It thundered fifty feet above them , on a beeline for Vatican City . As it passed overhead , radiant in the media lights , the castle trembled

Из-за башни без предупреждения появился папский вертолет. Он прогремел в пятидесяти футах над ними, направляясь прямо к Ватикану. Когда он пролетел над головой, сияя в свете средств массовой информации, замок задрожал.
4 unread messages
The lights followed the helicopter as it passed by , and Langdon and Vittoria were suddenly again in the dark .

Огни следовали за пролетавшим мимо вертолетом, и Лэнгдон и Виттория внезапно снова оказались в темноте.
5 unread messages
Vittoria had the uneasy feeling they were too late as they watched the mammoth machine slow to a stop over St . Peter ’ s Square . Kicking up a cloud of dust , the chopper dropped onto the open portion of the square between the crowd and the basilica , touching down at the bottom of the basilica ’ s staircase .

У Виттории возникло тревожное ощущение, что они опоздали, когда они наблюдали, как гигантская машина медленно остановилась над площадью Святого Петра. Подняв облако пыли, вертолет упал на открытую часть площади между толпой и базиликой и приземлился у подножия лестницы базилики.
6 unread messages
" Talk about an entrance , " Vittoria said . Against the white marble , she could see a tiny speck of a person emerge from the Vatican and move toward the chopper . She would never have recognized the figure except for the bright red beret on his head . " Red carpet greeting . That ’ s Rocher . "

«Поговорим о входе», — сказала Виттория. На фоне белого мрамора она увидела крошечное человеческое пятнышко, выходящее из Ватикана и направляющееся к вертолету. Она бы никогда не узнала эту фигуру, если бы не ярко-красный берет на его голове. «Приветствие на красной дорожке. Это Роше».
7 unread messages
Langdon pounded his fist on the banister . " Somebody ’ s got to warn them ! " He turned to go .

Лэнгдон стукнул кулаком по перилам. «Кто-то должен их предупредить!» Он повернулся, чтобы уйти.
8 unread messages
Vittoria caught his arm . " Wait ! " She had just seen something else , something her eyes refused to believe . Fingers trembling , she pointed toward the chopper . Even from this distance , there was no mistaking . Descending the gangplank was another figure … a figure who moved so uniquely that it could only be one man . Although the figure was seated , he accelerated across the open square with effortless control and startling speed .

Виттория поймала его за руку. "Ждать!" Она только что увидела что-то еще, во что ее глаза отказывались верить. Дрожащими пальцами она указала на вертолет. Даже с такого расстояния ошибки не было. По сходням спускалась еще одна фигура… фигура, которая двигалась так уникально, что это мог быть только один человек. Хотя фигура сидела, она неслась по открытой площади с легкостью и поразительной скоростью.
9 unread messages
A king on an electric throne .

Король на электрическом троне.
10 unread messages
It was Maximilian Kohler .

Это был Максимилиан Колер.
11 unread messages
Kohler was sickened by the opulence of the Hallway of the Belvedere . The gold leaf in the ceiling alone probably could have funded a year ’ s worth of cancer research . Rocher led Kohler up a handicapped ramp on a circuitous route into the Apostolic Palace .

Колеру было противно богатство вестибюля Бельведера. Один только золотой лист на потолке, вероятно, мог бы профинансировать годовые исследования рака. Роше повел Колера по пандусу для инвалидов окольным путем к Апостольскому дворцу.
12 unread messages
" No elevator ? " Kohler demanded .

«Нет лифта?» — потребовал Колер.
13 unread messages
" No power . " Rocher motioned to the candles burning around them in the darkened building . " Part of our search tactic . "

"Нет питания." Роше указал на свечи, горящие вокруг них в затемненном здании. «Часть нашей поисковой тактики».
14 unread messages
" Tactics which no doubt failed . "

«Тактика, которая, несомненно, провалилась».
15 unread messages
Rocher nodded .

Роше кивнул.
16 unread messages
Kohler broke into another coughing fit and knew it might be one of his last . It was not an entirely unwelcome thought .

У Колера случился новый приступ кашля, и он понял, что это может быть один из его последних приступов. Это была не совсем неприятная мысль.
17 unread messages
When they reached the top floor and started down the hallway toward the Pope ’ s office , four Swiss Guards ran toward them , looking troubled . " Captain , what are you doing up here ? I thought this man had information that — "

Когда они достигли верхнего этажа и направились по коридору к кабинету Папы, к ним с обеспокоенным видом подбежали четверо швейцарских гвардейцев. «Капитан, что вы здесь делаете? Я думал, у этого человека есть информация, которая…»
18 unread messages
" He will only speak to the camerlegno . "

«Он будет говорить только с камергером».
19 unread messages
The guards recoiled , looking suspicious .

Охранники отшатнулись, выглядя подозрительно.
20 unread messages
" Tell the camerlegno , " Rocher said forcefully , " that the director of CERN , Maximilian Kohler , is here to see him . Immediately . "

«Скажите камергеру, — настойчиво сказал Роше, — что директор ЦЕРН Максимилиан Колер приехал, чтобы увидеть его. Немедленно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому