Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Aringarosa had heard of this place – the Vatican ’ s Astronomy Library – rumored to contain more than twenty - five thousand volumes , including rare works of Copernicus , Galileo , Kepler , Newton , and Secchi . Allegedly , it was also the place in which the Pope ’ s highest officers held private meetings … those meetings they preferred not to hold within the walls of Vatican City .

Арингароса слышал об этом месте – Астрономической библиотеке Ватикана – по слухам, в ней хранится более двадцати пяти тысяч томов, включая редкие работы Коперника, Галилея, Кеплера, Ньютона и Секки. Предположительно, это было также место, где высшие офицеры Папы проводили частные встречи… те встречи, которые они предпочитали не проводить в стенах Ватикана.
2 unread messages
Approaching the door , Bishop Aringarosa would never have imagined the shocking news he was about to receive inside , or the deadly chain of events it would put into motion . It was not until an hour later , as he staggered from the meeting , that the devastating implications settled in . Six monthsfrom now ! he had thought . God help us !

Подойдя к двери, епископ Арингароса и представить себе не мог, какую шокирующую новость он получит внутри или какую смертоносную цепь событий она приведет в движение. И только через час, когда он, шатаясь, покинул встречу, разрушительные последствия стали очевидны. Через шесть месяцев! он думал. Да поможет нам Бог!
3 unread messages
Now , seated in the Fiat , Bishop Aringarosa realized his fists were clenched just thinking about that first meeting . He released his grip and forced a slow inhalation , relaxing his muscles .

Теперь, сидя в «Фиате», епископ Арингароса осознал, что его кулаки сжимаются, когда он думает о той первой встрече. Он ослабил хватку и заставил себя медленно вдохнуть, расслабляя мышцы.
4 unread messages
Everything will be fine , he told himself as the Fiat wound higher into the mountains . Still , he wished his cell phone would ring . Why hasn ’ t the Teacher called me ? Silas should have the keystone by now .

«Все будет хорошо», — сказал он себе, когда «Фиат» взбирался выше в горы. И все же ему хотелось, чтобы его мобильный телефон зазвонил. Почему Учитель не позвал меня? У Сайласа уже должен быть краеугольный камень.
5 unread messages
Trying to ease his nerves , the bishop meditated on the purple amethyst in his ring

Пытаясь успокоить нервы, епископ размышлял о фиолетовом аметисте в своем перстне.
6 unread messages
Feeling the textures of the mitre - crozier appliqué and the facets of the diamonds , he reminded himself that this ring was a symbol of power far less than that which he would soon attain .

Ощущая текстуру аппликации в виде митры-крозье и грани бриллиантов, он напомнил себе, что это кольцо было символом гораздо меньшей власти, чем та, которой он вскоре достигнет.
7 unread messages
The inside of Gare Saint - Lazare looked like every other train station in Europe , a gaping indoor - outdoor cavern dotted with the usual suspects – homeless men holding cardboard signs , collections of bleary - eyed college kids sleeping on backpacks and zoning out to their portable MP3 players , and clusters of blue - clad baggage porters smoking cigarettes .

Внутри вокзал Сен-Лазар выглядел так же, как любой другой железнодорожный вокзал в Европе: зияющая пещера внутри и снаружи, усеянная обычными подозреваемыми: бездомные мужчины с картонными табличками, скопления студентов с затуманенными глазами, спящие на рюкзаках и сидящие в своих портативных компьютерах. MP3-плееры и группы носильщиков в синей одежде, курящих сигареты.
8 unread messages
Sophie raised her eyes to the enormous departure board overhead . The black and white tabs reshuffled , ruffling downward as the information refreshed . When the update was finished , Langdon eyed the offerings . The topmost listing read : LYON – RAPIDE – 3 : 06

Софи подняла глаза на огромное табло вылета над головой. Черно-белые вкладки перетасовывались и опускались вниз по мере обновления информации. Когда обновление было закончено, Лэнгдон взглянул на предложения. В самом верху списка значилось: ЛИОН – РАПИД – 3:06.
9 unread messages
« I wish it left sooner , » Sophie said , » but Lyon will have to do . » Sooner ? Langdon checked his watch 2 : 59 A . M . The train left in seven minutes and they didn ’ t even have tickets yet .

«Я бы хотела, чтобы он ушел раньше», — сказала Софи, — «но Лиону придется сделать это». » Рано? Лэнгдон посмотрел на часы. 2:59. Поезд ушел через семь минут, а у них еще даже не было билетов.
10 unread messages
Sophie guided Langdon toward the ticket window and said , » Buy us two tickets with your credit card . »

Софи подвела Лэнгдона к кассе и сказала: «Купите нам два билета с помощью своей кредитной карты». »
11 unread messages
« I thought credit card usage could be traced by – « Exactly . » Langdon decided to stop trying to keep ahead of Sophie Neveu . Using his Visa card , he purchased two coach tickets to Lyon and handed them to Sophie .

«Я думал, использование кредитной карты можно отследить по… «Точно». Лэнгдон решил перестать пытаться опередить Софи Невё. Используя карту Visa, он купил два билета на автобус до Лиона и передал их Софи.
12 unread messages
Sophie guided him out toward the tracks , where a familiar tone chimed overhead and a P . A . announcer gave the final boarding call for Lyon . Sixteen separate tracks spread out before them . In the distance to the right , at quay three , the train to Lyon was belching and wheezing in preparation for departure , but Sophie already had her arm through Langdon ’ s and was guiding him in the exact opposite direction .

Софи повела его к рельсам, где над головой раздался знакомый сигнал, и диктор громкой связи объявил последний сигнал на посадку в Лион. Перед ними раскинулось шестнадцать отдельных дорожек. Вдалеке справа, у третьего причала, поезд на Лион рыгал и хрипел, готовясь к отправлению, но Софи уже взяла Лэнгдона под руку и вела его в совершенно противоположном направлении.
13 unread messages
They hurried through a side lobby , past an all - night cafe , and finally out a side door onto a quiet street on the west side of the station .

Они поспешили через боковой вестибюль, мимо круглосуточного кафе и, наконец, через боковую дверь вышли на тихую улицу в западной части вокзала.
14 unread messages
A lone taxi sat idling by the doorway .

У двери стояло одинокое такси.
15 unread messages
The driver saw Sophie and flicked his lights .

Водитель увидел Софи и включил фары.
16 unread messages
Sophie jumped in the back seat . Langdon got in after her .

Софи прыгнула на заднее сиденье. Лэнгдон вошел следом за ней.
17 unread messages
As the taxi pulled away from station , Sophie took out their newly purchased train tickets and tore them up .

Когда такси отъехало от станции, Софи достала только что купленные билеты на поезд и порвала их.
18 unread messages
Langdon sighed . Seventy dollars well spent .

Лэнгдон вздохнул. Семьдесят долларов потрачены не зря.
19 unread messages
It was not until their taxi had settled into a monotonous northbound hum on Rue de Clichy that Langdon felt they ’ d actually escaped . Out the window to his right , he could see Montmartre and the beautiful dome of Sacré - Coeur . The image was interrupted by the flash of police lights sailing past them in the opposite direction .

И только когда их такси перешло в монотонный гул, идущий на север, на улице де Клиши, Лэнгдон почувствовал, что они действительно сбежали. Из окна справа он мог видеть Монмартр и прекрасный купол Сакре-Кер. Изображение было прервано вспышкой полицейских фонарей, проплывавших мимо них в противоположном направлении.
20 unread messages
Langdon and Sophie ducked down as the sirens faded .

Лэнгдон и Софи пригнулись, когда сирены затихли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому