Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Silas felt his eyes focus on the altar . « A tour is unnecessary . You have been more than kind . I can show myself around . »

Сайлас почувствовал, как его взгляд сосредоточился на алтаре. «Тур не нужен. Вы были более чем добры. Я могу себя показать».
2 unread messages
« It is no trouble , » she said . « After all , I am awake . »

«Это не проблема», сказала она. «Ведь я проснулся».
3 unread messages
Silas stopped walking . They had reached the front pew now , and the altar was only fifteen yards away . He turned his massive body fully toward the small woman , and he could sense her recoil as she gazed up into his red eyes

Сайлас остановился. Они уже достигли передней скамьи, а алтарь находился всего в пятнадцати ярдах от них. Он полностью повернул свое массивное тело к маленькой женщине и почувствовал, как она отшатнулась, когда она посмотрела в его красные глаза.
4 unread messages
« If it does not seem too rude , Sister , I am not accustomed to simply walking into a house of God and taking a tour . Would you mind if I took some time alone to pray before I look around ? »

«Если это не кажется слишком грубым, сестра, я не привык просто заходить в дом Божий и совершать экскурсию. Вы не возражаете, если я помолюсь в одиночестве, прежде чем оглянусь вокруг?»
5 unread messages
Sister Sandrine hesitated . « Oh , of course . I shall wait in the rear of the church for you . »

Сестра Сандрин колебалась. "О Конечно. Я буду ждать тебя в задней части церкви».
6 unread messages
Silas put a soft but heavy hand on her shoulder and peered down . « Sister , I feel guilty already for having awoken you . To ask you to stay awake is too much . Please , you should return to bed . I can enjoy your sanctuary and then let myself out . »

Сайлас положил мягкую, но тяжелую руку ей на плечо и посмотрел вниз. «Сестра, я уже чувствую себя виноватым за то, что разбудил тебя. Просить вас не спать — это слишком. Пожалуйста, тебе следует вернуться в постель. Я могу насладиться твоим убежищем, а затем выпустить себя наружу».
7 unread messages
She looked uneasy . « Are you sure you won ’ t feel abandoned ? » « Not at all . Prayer is a solitary joy . » « As you wish . » Silas took his hand from her shoulder . « Sleep well , Sister . May the peace of the Lord be with you . » « And also with you . » Sister Sandrine headed for the stairs . « Please be sure the door closes tightly on your way out . »

Она выглядела обеспокоенной. «Ты уверен, что не почувствуешь себя брошенным?» "Нисколько. Молитва – это одинокая радость». "Как хочешь." Сайлас снял руку с ее плеча. «Спи спокойно, сестра. Да пребудет с вами мир Господень». «И еще с тобой». Сестра Сандрин направилась к лестнице. «Пожалуйста, убедитесь, что дверь плотно закрывается, когда вы выходите».
8 unread messages
« I will be sure of it . » Silas watched her climb out of sight . Then he turned and knelt in the front pew , feeling the cilice cut into his leg .

«Я буду в этом уверен». Сайлас смотрел, как она скрылась из виду. Затем он повернулся и опустился на колени на передней скамье, чувствуя, как ресничка врезалась ему в ногу.
9 unread messages
Dear God , I offer up to you this work I do today … .

Дорогой Бог, я предлагаю Тебе эту работу, которую выполняю сегодня…
10 unread messages
Crouching in the shadows of the choir balcony high above the altar , Sister Sandrine peered silently through the balustrade at the cloaked monk kneeling alone . The sudden dread in her soul made it hard to stay still . For a fleeting instant , she wondered if this mysterious visitor could be the enemy they had warned her about , and if tonight she would have to carry out the orders she had been holding all these years . She decided to stay there in the darkness and watch his every move .

Присев в тени балкона для хоров высоко над алтарем, сестра Сандрин молча смотрела через балюстраду на монаха в плаще, стоящего в одиночестве на коленях. Внезапный страх в ее душе мешал ей оставаться на месте. На мгновение она задалась вопросом, может ли этот таинственный гость быть тем врагом, о котором они ее предупреждали, и придется ли сегодня вечером ей выполнять приказы, которые она выполняла все эти годы. Она решила остаться там, в темноте, и следить за каждым его движением.
11 unread messages
Emerging from the shadows , Langdon and Sophie moved stealthily up the deserted Grand Gallery corridor toward the emergency exit stairwell .

Выйдя из тени, Лэнгдон и Софи украдкой двинулись по пустынному коридору Большой галереи к лестнице запасного выхода.
12 unread messages
As he moved , Langdon felt like he was trying to assemble a jigsaw puzzle in the dark . The newest aspect of this mystery was a deeply troubling one : The captain of the Judicial Police is trying to frame me for murder

Двигаясь, Лэнгдон чувствовал себя так, словно пытался собрать в темноте мозаику. Новейший аспект этой тайны вызвал глубокую тревогу: капитан судебной полиции пытается обвинить меня в убийстве.
13 unread messages
« Do you think , » he whispered , » that maybe Fache wrote that message on the floor ? » Sophie didn ’ t even turn . « Impossible . » Langdon wasn ’ t so sure . « He seems pretty intent on making me look guilty . Maybe he thought writing my name on the floor would help his case ? »

«Как вы думаете, — прошептал он, — что, возможно, Фаш написал это послание на полу?» » Софи даже не повернулась. "Невозможный." Лэнгдон не был в этом так уверен. «Кажется, он очень хочет выставить меня виноватым. Может быть, он думал, что написание моего имени на полу поможет его делу?»
14 unread messages
« The Fibonacci sequence ? The P . S . ? All the Da Vinci and goddess symbolism ? That had to be my grandfather . »

«Последовательность Фибоначчи? ПС? Вся символика Да Винчи и богини? Должно быть, это был мой дедушка».
15 unread messages
Langdon knew she was right . The symbolism of the clues meshed too perfectly – the pentacle , TheVitruvian Man , Da Vinci , the goddess , and even the Fibonacci sequence . A coherent symbolic set , as iconographers would call it . All inextricably tied .

Лэнгдон знал, что она права. Символика подсказок совпадала слишком идеально – пентакль, Витрувианский человек, Да Винчи, богиня и даже последовательность Фибоначчи. Связный символический набор, как назвали бы его иконописцы. Все неразрывно связано.
16 unread messages
« And his phone call to me this afternoon , » Sophie added . « He said he had to tell me something . I ’ m certain his message at the Louvre was his final effort to tell me something important , something he thought you could help me understand . »

«И его телефонный звонок мне сегодня днем», — добавила Софи. «Он сказал, что должен мне кое-что сказать. Я уверен, что его сообщение в Лувре было его последней попыткой сказать мне что-то важное, что-то, что, как он думал, вы могли бы помочь мне понять».
17 unread messages
Langdon frowned . O , Draconian devil ! Oh , lame saint ! He wished he could comprehend the message , both for Sophie ’ s well - being and for his own . Things had definitely gotten worse since he first laid eyes on the cryptic words . His fake leap out the bathroom window was not going to help Langdon ’ s popularity with Fache one bit .

Лэнгдон нахмурился. О, драконовский дьявол! О, хромой святой! Ему хотелось бы понять это послание, как для благополучия Софи, так и для его собственного. Ситуация определенно ухудшилась с тех пор, как он впервые увидел загадочные слова. Его фальшивый прыжок из окна ванной нисколько не помог Лэнгдону популярности у Фаша.
18 unread messages
Somehow he doubted the captain of the French police would see the humor in chasing down and arresting a bar of soap . « The doorway isn ’ t much farther , » Sophie said . » Do you think there ’ s a possibility that the numbers in your grandfather ’ s message hold the key to understanding the other lines ? » Langdon had once worked on a series of Baconian manuscripts that contained epigraphical ciphers in which certain lines of code were clues as to how to decipher the other lines .

Почему-то он сомневался, что капитан французской полиции сочтет забавным преследовать и арестовывать кусок мыла. «Дверной проем не намного дальше», — сказала Софи. » Как вы думаете, существует ли вероятность того, что цифры в послании вашего дедушки являются ключом к пониманию остальных строк? » Лэнгдон когда-то работал над серией рукописей Бэкона, содержащих эпиграфические шифры, в которых определенные строки кода были подсказками о том, как расшифровать другие строки.
19 unread messages
« I ’ ve been thinking about the numbers all night . Sums , quotients , products . I don ’ t see anything . Mathematically , they ’ re arranged at random . Cryptographic gibberish . »

«Я всю ночь думал о цифрах. Суммы, коэффициенты, произведения. Я ничего не вижу. Математически они расположены случайным образом. Криптографическая тарабарщина».
20 unread messages
« And yet they ’ re all part of the Fibonacci sequence . That can ’ t be coincidence . »

«И тем не менее, все они являются частью последовательности Фибоначчи. Это не может быть совпадением».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому