Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Every surface in the chapel had been carved with symbols – Christian cruciforms , Jewish stars , Masonic seals , Templar crosses , cornucopias , pyramids , astrological signs , plants , vegetables , pentacles , and roses . The Knights Templar had been master stonemasons , erecting Templar churches all over Europe , but Rosslyn was considered their most sublime labor of love and veneration . The master masons had left no stone uncarved . Rosslyn Chapel was a shrine to all faiths … to all traditions … and , above all , to nature and the goddess .

Каждая поверхность часовни была украшена резьбой с символами – христианскими крестами, еврейскими звездами, масонскими печатями, крестами тамплиеров, рогами изобилия, пирамидами, астрологическими знаками, растениями, овощами, пентаклями и розами. Рыцари-тамплиеры были мастерами-каменщиками, возводившими церкви тамплиеров по всей Европе, но Росслин считался их самым возвышенным трудом, вызывающим любовь и почитание. Мастера-каменщики не оставили ни одного камня необработанным. Часовня Росслин была святыней всех вероисповеданий… всех традиций… и, прежде всего, природы и богини.
2 unread messages
The sanctuary was empty except for a handful of visitors listening to a young man giving the day ’ s last tour . He was leading them in a single - file line along a well - known route on the floor – an invisible pathway linking six key architectural points within the sanctuary . Generations of visitors had walked these straight lines , connecting the points , and their countless footsteps had engravedan enormous symbol on the floor .

Святилище было пусто, если не считать нескольких посетителей, слушавших молодого человека, проводившего последнюю за день экскурсию. Он вел их гуськом по хорошо известному маршруту на полу – невидимой тропе, соединяющей шесть ключевых архитектурных точек святилища. Поколения посетителей шли по этим прямым линиям, соединяющим точки, и их бесчисленные шаги выгравировали на полу огромный символ.
3 unread messages
The Star of David , Langdon thought . No coincidence there . Also known as Solomon ’ s Seal , this hexagram had once been the secret symbol of the stargazing priests and was later adopted by the Israelite kings – David and Solomon .

«Звезда Давида», — подумал Лэнгдон. Никакого совпадения здесь нет. Эта гексаграмма, также известная как Печать Соломона, когда-то была тайным символом жрецов, наблюдающих за звездами, а позже была принята израильскими царями – Давидом и Соломоном.
4 unread messages
The docent had seen Langdon and Sophie enter , and although it was closing time , offered a pleasant smile and motioned for them to feel free to look around .

Доцент увидел, как вошли Лэнгдон и Софи, и, хотя время уже закрывалось, мило улыбнулся и жестом пригласил их осмотреться.
5 unread messages
Langdon nodded his thanks and began to move deeper into the sanctuary . Sophie , however , stood riveted in the entryway , a puzzled look on her face .

Лэнгдон кивнул в знак благодарности и начал продвигаться вглубь святилища. Софи, однако, стояла в прихожей с озадаченным выражением лица.
6 unread messages
« What is it ? » Langdon asked .

"Что это такое?" — спросил Лэнгдон.
7 unread messages
Sophie stared out at the chapel . « I think … I ’ ve been here . »

Софи уставилась на часовню. «Я думаю… я был здесь».
8 unread messages
Langdon was surprised . « But you said you hadn ’ t even heard of Rosslyn . »

Лэнгдон был удивлен. — Но ты сказал, что даже не слышал о Росслин.
9 unread messages
« I hadn ’ t … » She scanned the sanctuary , looking uncertain . « My grandfather must have brought me here when I was very young . I don ’ t know . It feels familiar . » As her eyes scanned the room , she began nodding with more certainty . « Yes . » She pointed to the front of the sanctuary . « Those two pillars … I ’ ve seen them . »

«Я не…» Она оглядела святилище с неуверенным видом. «Наверное, мой дедушка привез меня сюда, когда я был очень маленьким. Я не знаю. Это кажется знакомым». Осмотрев комнату, она начала кивать с большей уверенностью. "Да." Она указала на переднюю часть святилища. «Эти два столба… я их видел».
10 unread messages
Langdon looked at the pair of intricately sculpted columns at the far end of the sanctuary .

Лэнгдон посмотрел на пару колонн замысловатой скульптуры в дальнем конце святилища.
11 unread messages
Their white lacework carvings seemed to smolder with a ruddy glow as the last of the day ’ s sunlight streamed in through the west window . The pillars – positioned where the altar would normally stand – were an oddly matched pair . The pillar on the left was carved with simple , vertical lines , while the pillar on the right was embellished with an ornate , flowering spiral .

Их белая кружевная резьба, казалось, тлела красным светом, когда последние лучи дневного солнечного света проникали в западное окно. Столбы, расположенные там, где обычно стоял алтарь, представляли собой странно подобранную пару. Столб слева был украшен простыми вертикальными линиями, а столб справа был украшен богато украшенной цветущей спиралью.
12 unread messages
Sophie was already moving toward them . Langdon hurried after her , and as they reached the pillars , Sophie was nodding with incredulity . « Yes , I ’ m positive I have seen these ! »

Софи уже двигалась к ним. Лэнгдон поспешил за ней, и когда они подошли к колоннам, Софи недоверчиво кивнула. «Да, я уверен, что видел это!»
13 unread messages
« I don ’ t doubt you ’ ve seen them , » Langdon said , » but it wasn ’ t necessarily here . »

«Я не сомневаюсь, что вы их видели, — сказал Лэнгдон, — но это не обязательно было здесь. »
14 unread messages
She turned . « What do you mean ? »

Она повернулась. "Что ты имеешь в виду?"
15 unread messages
« These two pillars are the most duplicated architectural structures in history . Replicas exist all over the world . »

«Эти два столба — самые дублированные архитектурные сооружения в истории. Реплики существуют по всему миру».
16 unread messages
« Replicas of Rosslyn ? » She looked skeptical .

«Реплики Росслина?» Она выглядела скептически.
17 unread messages
« No . Of the pillars . Do you remember earlier that I mentioned Rosslyn itself is a copy of Solomon ’ s Temple ? Those two pillars are exact replicas of the two pillars that stood at the head of Solomon ’ s Temple . » Langdon pointed to the pillar on the left . « That ’ s called Boaz – or the Mason ’ s Pillar . The other is called Jachin – or the Apprentice Pillar . » He paused . « In fact , virtually every Masonic temple in the world has two pillars like these . »

"Нет. Из столбов. Помните, ранее я упоминал, что Росслин сам по себе является копией Храма Соломона? Эти два столба являются точными копиями двух столбов, стоявших во главе Храма Соломона». Лэнгдон указал на колонну слева. «Это называется Вооз – или Столп Каменщика. Другой называется Яхин – или Столп Ученика». Он сделал паузу. «Фактически, практически каждый масонский храм в мире имеет два таких столпа».
18 unread messages
Langdon had already explained to her about the Templars ’ powerful historic ties to the modern Masonic secret societies , whose primary degrees – Apprentice Freemason , Fellowcraft Freemason , and Master Mason – harked back to early Templar days .

Лэнгдон уже рассказал ей о мощных исторических связях тамплиеров с современными масонскими тайными обществами, чьи основные степени — масон-ученик, масон-член и мастер-масон — восходят к ранним временам тамплиеров.
19 unread messages
Sophie ’ s grandfather ’ s final verse made direct reference to the Master Masons who adorned Rosslyn with their carved artistic offerings . It also noted Rosslyn ’ s central ceiling , which was covered with carvings of stars and planets .

Последний стих дедушки Софи прямо отсылает к мастерам-каменщикам, которые украшали Росслин своими резными художественными подношениями. Он также отметил центральный потолок Росслина, покрытый резными изображениями звезд и планет.
20 unread messages
« I ’ ve never been in a Masonic temple , » Sophie said , still eyeing the pillars . « I am almost positive I saw these here . » She turned back into the chapel , as if looking for something else to jog her memory .

«Я никогда не была в масонском храме», — сказала Софи, все еще глядя на колонны. «Я почти уверен, что видел это здесь». Она повернулась обратно в часовню, словно ища что-то еще, что могло бы оживить ее память.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому