Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
The altar boy shook his head . « Tombs contain bodies . These are effigies . Stone tributes to real men . There are no bodies beneath these figures . »

Прислужник покачал головой. «В гробницах лежат тела. Это чучела. Каменные дань уважения настоящим мужчинам. Под этими фигурами нет тел».
2 unread messages
« This is a crypt ! » Teabing said .

«Это склеп!» — сказал Тибинг.
3 unread messages
« Only in outdated history books . This was believed to be a crypt but was revealed as nothing of the sort during the 1950 renovation . » He turned back to Langdon . « And I imagine Mr . Wren would know that . Considering it was his family that uncovered that fact . » An uneasy silence fell .

«Только в устаревших учебниках истории. Считалось, что это склеп, но во время ремонта 1950 года выяснилось, что ничего подобного не было». Он снова повернулся к Лэнгдону. «И я думаю, мистер Рен знал бы это. Учитывая, что именно его семья раскрыла этот факт». Наступило тревожное молчание.
4 unread messages
It was broken by the sound of a door slamming out in the annex .

Его прервал звук хлопнувшей двери в пристройке.
5 unread messages
« That must be Father Knowles , » Teabing said . « Perhaps you should go see ? »

«Это, должно быть, отец Ноулз», — сказал Тибинг. «Может, тебе стоит сходить посмотреть?»
6 unread messages
The altar boy looked doubtful but stalked back toward the annex , leaving Langdon , Sophie , and Teabing to eye one another gloomily .

Прислужник выглядел сомневающимся, но направился обратно к пристройке, оставив Лэнгдона, Софи и Тибинга мрачно смотреть друг на друга.
7 unread messages
« Leigh , » Langdon whispered . « No bodies ? What is he talking about ? »

— Ли, — прошептал Лэнгдон. «Нет тел? О чем он говорит?"
8 unread messages
Teabing looked distraught . « I don ’ t know . I always thought … certainly , this must be the place . I can ’ t imagine he knows what he is talking about . It makes no sense ! » « Can I see the poem again ? » Langdon said . Sophie pulled the cryptex from her pocket and carefully handed it to him .

Тибинг выглядел растерянным. "Я не знаю. Я всегда думал... конечно, это то самое место. Я не могу себе представить, что он знает, о чем говорит. Это не имеет никакого смысла!" «Можно ли мне еще раз посмотреть стихотворение?» - сказал Лэнгдон. Софи вытащила криптекс из кармана и осторожно протянула ему.
9 unread messages
Langdon unwrapped the vellum , holding the cryptex in his hand while he examined the poem . « Yes , the poem definitely references a tomb . Not an effigy . »

Лэнгдон развернул пергамент, держа криптекс в руке и изучая стихотворение. «Да, в стихотворении определенно упоминается могила. Не чучело.
10 unread messages
« Could the poem be wrong ? » Teabing asked . « Could Jacques Saunière have made the same mistake I just did ? »

«Может ли стихотворение быть неправильным?» – спросил Тибинг. «Мог ли Жак Соньер совершить ту же ошибку, что и я?»
11 unread messages
Langdon considered it and shook his head . « Leigh , you said it yourself . This church was built by Templars , the military arm of the Priory . Something tells me the Grand Master of the Priory would have a pretty good idea if there were knights buried here . »

Лэнгдон задумался и покачал головой. «Ли, ты сама это сказала. Эта церковь была построена тамплиерами, военным подразделением Приората. Что-то мне подсказывает, что у Великого Магистра Приората была бы неплохая идея, если бы здесь были похоронены рыцари.
12 unread messages
Teabing looked flabbergasted . « But this place is perfect . » He wheeled back toward the knights . « We must be missing something ! »

Тибинг выглядел ошеломленным. «Но это место идеально». Он повернулся обратно к рыцарям. «Наверное, мы что-то упускаем!»
13 unread messages
Entering the annex , the altar boy was surprised to find it deserted . « Father Knowles ? » I know Iheard the door , he thought , moving forward until he could see the entryway .

Войдя в пристройку, алтарник с удивлением обнаружил, что она пуста. «Отец Ноулз?» «Я знаю, что услышал дверь», — подумал он, продвигаясь вперед, пока не увидел вход.
14 unread messages
A thin man in a tuxedo stood near the doorway , scratching his head and looking lost . The altar boy gave an irritated huff , realizing he had forgotten to relock the door when he let the others in . Now some pathetic sod had wandered in off the street , looking for directions to some wedding from the looks of it . « I ’ m sorry , » he called out , passing a large pillar , » we ’ re closed . »

У двери стоял худощавый мужчина в смокинге, почесывая затылок и выглядя растерянным. Прислужник раздраженно фыркнул, поняв, что забыл запереть дверь, когда впускал остальных. А теперь с улицы забрел какой-то жалкий урод, ища, судя по всему, дорогу к какой-нибудь свадьбе. «Мне очень жаль, — крикнул он, проходя мимо большого столба, — мы закрыты. »
15 unread messages
A flurry of cloth ruffled behind him , and before the altar boy could turn , his head snapped backward , a powerful hand clamping hard over his mouth from behind , muffling his scream . The hand over the boy ’ s mouth was snow - white , and he smelled alcohol .

За его спиной развевались ткани, и прежде чем алтарный мальчик успел повернуться, его голова дернулась назад, мощная рука крепко зажала ему рот сзади, заглушая его крик. Рука, прижатая ко рту мальчика, была белоснежной, и от него пахло алкоголем.
16 unread messages
The prim man in the tuxedo calmly produced a very small revolver , which he aimed directly at the boy ’ s forehead .

Чопорный мужчина в смокинге спокойно достал очень маленький револьвер и нацелил его прямо в лоб мальчика.
17 unread messages
The altar boy felt his groin grow hot and realized he had wet himself

Прислужник почувствовал, что его пах стал горячим, и понял, что обмочился.
18 unread messages
« Listen carefully , » the tuxedoed man whispered . « You will exit this church silently , and you will run . You will not stop . Is that clear ? »

— Слушайте внимательно, — прошептал мужчина в смокинге. «Ты выйдешь из этой церкви молча и побежишь. Вы не остановитесь. Это ясно?»
19 unread messages
The boy nodded as best he could with the hand over his mouth .

Мальчик кивнул, как мог, прижав руку ко рту.
20 unread messages
« If you call the police … » The tuxedoed man pressed the gun to his skin . « I will find you . »

«Если вы позвоните в полицию…» Мужчина в смокинге прижал пистолет к коже. "Я найду тебя."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому