Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
« So are my lawyers . » He scowled toward the monk in the rear of the plane . « That animal broke into my home and almost killed me . That is a fact , and Rémy will corroborate . » « But you tied him up and flew him to London ! » Langdon said . Teabing held up his right hand and feigned a courtroom oath . « Your honor , forgive an eccentric old knight his foolish prejudice for the British court system . I realize I should have called the French authorities , but I ’ m a snob and do not trust those laissez - faire French to prosecute properly . This man almost murdered me . Yes , I made a rash decision forcing my manservant to help me bring him to England , but I was under great stress . Mea culpa . Mea culpa . »

«Как и мои адвокаты». Он хмуро посмотрел на монаха в хвостовой части самолета. «Это животное ворвалось в мой дом и чуть не убило меня. Это факт, и Реми это подтвердит». «Но вы связали его и увезли в Лондон!» — сказал Лэнгдон. Тибинг поднял правую руку и изобразил клятву в зале суда. «Ваша честь, простите эксцентричному старому рыцарю его глупое предубеждение в отношении британской судебной системы. Я понимаю, что мне следовало позвонить французским властям, но я сноб и не доверяю этим французам, придерживающимся принципа невмешательства, в правильном судебном преследовании. Этот человек чуть не убил меня. Да, я принял опрометчивое решение, заставив своего слугу помочь мне доставить его в Англию, но я находился в состоянии сильного стресса. Моя вина. Моя вина."
2 unread messages
Langdon looked incredulous . « Coming from you , Leigh , that just might fly . »

Лэнгдон выглядел недоверчивым. «От тебя, Ли, это может сработать».
3 unread messages
« Sir ? » the pilot called back . « The tower just radioed .

"Сэр?" пилот перезвонил. «Вышка только что передала по рации.
4 unread messages
They ’ ve got some kind of maintenance problem out near your hangar , and they ’ re asking me to bring the plane directly to the terminal instead . »

У них какая-то проблема с техническим обслуживанием возле вашего ангара, и вместо этого они просят меня доставить самолет прямо к терминалу. »
5 unread messages
Teabing had been flying to Biggin Hill for over a decade , and this was a first . « Did they mention what the problem is ? »

Тибинг летал в Биггин-Хилл уже более десяти лет, и это был первый раз. «Они упомянули, в чем проблема?»
6 unread messages
« The controller was vague . Something about a gas leak at the pumping station ? They asked me to park in front of the terminal and keep everyone onboard until further notice . Safety precaution . We ’ re not supposed to deplane until we get the all clear from airport authorities . »

«Контроллер был невнятным. Что-то про утечку газа на насосной станции? Они попросили меня припарковаться перед терминалом и оставить всех на борту до дальнейшего уведомления. Меры предосторожности. Мы не должны выходить из самолета, пока не получим разрешение от администрации аэропорта».
7 unread messages
Teabing was skeptical . Must be one hell of a gas leak . The pumping station was a good half mile from his hangar .

Тибинг был настроен скептически. Должно быть, это ужасная утечка газа. Насосная станция находилась в добрых полумиле от его ангара.
8 unread messages
Rémy also looked concerned . « Sir , this sounds highly irregular . »

Реми тоже выглядел обеспокоенным. «Сэр, это звучит крайне необычно».
9 unread messages
Teabing turned to Sophie and Langdon . « My friends , I have an unpleasant suspicion that we are about to be met by a welcoming committee . »

Тибинг повернулся к Софи и Лэнгдону. «Друзья мои, у меня есть неприятное подозрение, что нас вот-вот встретит встречающая комиссия».
10 unread messages
Langdon gave a bleak sigh . « I guess Fache still thinks I ’ m his man . »

Лэнгдон мрачно вздохнул. «Думаю, Фаш все еще думает, что я его человек».
11 unread messages
« Either that , » Sophie said , » or he is too deep into this to admit his error .

«Или так, — сказала Софи, — или он слишком увяз в этом, чтобы признать свою ошибку.
12 unread messages
Teabing was not listening . Regardless of Fache ’ s mind - set , action needed to be taken fast . Don ’ tlose sight of the ultimate goal . The Grail . We ’ re so dose . Below them , the landing gear descended with a clunk .

Тибинг не слушал. Независимо от образа мыслей Фаша, действовать нужно было быстро. Не упускайте из виду конечную цель. Грааль. Мы такие дозы. Под ними с грохотом опустилось шасси.
13 unread messages
« Leigh , » Langdon said , sounding deeply remorseful , » I should turn myself in and sort this out legally . Leave you all out of it . »

«Ли, — сказал Лэнгдон с глубоким раскаянием, — мне следует сдаться и разобраться во всем юридически. Оставь вас всех в стороне. »
14 unread messages
« Oh , heavens , Robert ! » Teabing waved it off . « Do you really think they ’ re going to let the rest of us go ? I just transported you illegally . Miss Neveu assisted in your escape from the Louvre , and we have a man tied up in the back of the plane

«О Боже, Роберт!» Тибинг отмахнулся. «Вы действительно думаете, что они отпустят остальных из нас? Я только что перевез тебя незаконно. Мисс Невё помогла вам сбежать из Лувра, а у нас в хвостовой части самолета связан мужчина.
15 unread messages
Really now ! We ’ re all in this together . »

Действительно сейчас! Мы все в этом вместе. »
16 unread messages
« Maybe a different airport ? » Sophie said .

«Может быть, другой аэропорт?» - сказала Софи.
17 unread messages
Teabing shook his head . « If we pull up now , by the time we get clearance anywhere else , our welcoming party will include army tanks . »

Тибинг покачал головой. «Если мы подъедем сейчас, то к тому времени, как мы получим разрешение где-нибудь еще, в нашу приветствующую группу войдут армейские танки».
18 unread messages
Sophie slumped .

Софи упала.
19 unread messages
Teabing sensed that if they were to have any chance of postponing confrontation with the British authorities long enough to find the Grail , bold action had to be taken . « Give me a minute , » he said , hobbling toward the cockpit .

Тибинг чувствовал, что если они хотят отложить конфронтацию с британскими властями на достаточно долгое время, чтобы найти Грааль, необходимо предпринять смелые действия. — Дай мне минутку, — сказал он, ковыляя к кабине.
20 unread messages
« What are you doing ? » Langdon asked .

"Что ты делаешь?" — спросил Лэнгдон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому