Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Sophie glanced at Langdon , uncertain whether she ’ d stepped back in time or into a nuthouse .

Софи взглянула на Лэнгдона, не зная, вернулась ли она в прошлое или попала в психушку.
2 unread messages
The butler who had answered the door now entered carrying a tea service , which he arranged on a table in front of the fireplace .

Дворецкий, открывший дверь, вошел с чайным сервизом, который он поставил на стол перед камином.
3 unread messages
« This is Rémy Legaludec , » Teabing said , » my manservant . »

«Это Реми Легалюдек, — сказал Тибинг, — мой слуга. »
4 unread messages
The slender butler gave a stiff nod and disappeared yet again .

Стройный дворецкий чопорно кивнул и снова исчез.
5 unread messages
« Rémy is Lyonais , » Teabing whispered , as if it were an unfortunate disease . « But he does sauces quite nicely . »

«Реми — Лионез», — прошептал Тибинг, как будто это была неприятная болезнь. «Но соусы он делает очень хорошо».
6 unread messages
Langdon looked amused . « I would have thought you ’ d import an English staff ? »

Лэнгдон выглядел удивленным. «Я думал, вы импортируете английский посох?»
7 unread messages
« Good heavens , no ! I would not wish a British chef on anyone except the French tax collectors . » He glanced over at Sophie . « Pardonnez - moi , Mademoiselle Neveu .

«Боже мой, нет! Я бы не пожелал британского шеф-повара никому, кроме французских сборщиков налогов». Он взглянул на Софи. — Простите меня, мисс Невё.
8 unread messages
Please be assured that my distaste for the French extends only to politics and the soccer pitch . Your government steals my money , and your football squad recently humiliated us . »

Будьте уверены, моя неприязнь к французам распространяется только на политику и футбольное поле. Ваше правительство крадет мои деньги, а ваша футбольная команда недавно унизила нас. »
9 unread messages
Sophie offered an easy smile .

Софи легко улыбнулась.
10 unread messages
Teabing eyed her a moment and then looked at Langdon . « Something has happened . You both look shaken . »

Тибинг некоторое время пристально смотрел на нее, а затем посмотрел на Лэнгдона. «Что-то произошло. Вы оба выглядите потрясенными.
11 unread messages
Langdon nodded . « We ’ ve had an interesting night , Leigh . »

Лэнгдон кивнул. «У нас была интересная ночь, Ли».
12 unread messages
« No doubt . You arrive on my doorstep unannounced in the middle of the night speaking of the Grail . Tell me , is this indeed about the Grail , or did you simply say that because you know it is the lone topic for which I would rouse myself in the middle of the night ? »

"Без сомнения. Вы приходите ко мне на порог без предупреждения посреди ночи и говорите о Граале. Скажи мне, это действительно о Граале, или ты просто сказал это потому, что знаешь, что это единственная тема, из-за которой я бы проснулся посреди ночи?»
13 unread messages
A little of both , Sophie thought , picturing the cryptex hidden beneath the couch . « Leigh , » Langdon said , » we ’ d like to talk to you about the Priory of Sion . » Teabing ’ s bushy eyebrows arched with intrigue . « The keepers . So this is indeed about the Grail . You say you come with information ? Something new , Robert ? »

«Немного того и другого», — подумала Софи, представляя себе криптекс, спрятанный под диваном. «Ли, — сказал Лэнгдон, — мы хотели бы поговорить с тобой о Приорате Сиона. » Кустистые брови Тибинга интригующе изогнулись. «Хранители. Так что это действительно о Граале. Вы говорите, что пришли с информацией? Что-то новое, Роберт?
14 unread messages
« Perhaps . We ’ re not quite sure . We might have a better idea if we could get some information from you first . »

"Возможно. Мы не совсем уверены. У нас могла бы быть идея получше, если бы мы могли сначала получить от вас некоторую информацию».
15 unread messages
Teabing wagged his finger . « Ever the wily American . A game of quid pro quo . Very well . I am at your service . What is it I can tell you ? »

Тибинг погрозил пальцем. «Вечно хитрый американец. Игра «услуга за услугу». Очень хорошо. Я к вашим услугам. Что я могу тебе сказать?»
16 unread messages
Langdon sighed . « I was hoping you would be kind enough to explain to Ms . Neveu the true nature of the Holy Grail . »

Лэнгдон вздохнул. «Я надеялся, что вы будете достаточно любезны и объясните госпоже Невё истинную природу Святого Грааля».
17 unread messages
Teabing looked stunned . « She doesn ’ t know ? »

Тибинг выглядел ошеломленным. «Она не знает?»
18 unread messages
Langdon shook his head .

Лэнгдон покачал головой.
19 unread messages
The smile that grew on Teabing ’ s face was almost obscene . « Robert , you ’ ve brought me a virgin ? »

Улыбка, появившаяся на лице Тибинга, была почти непристойной. «Роберт, ты принес мне девственницу?»
20 unread messages
Langdon winced , glancing at Sophie . « Virgin is the term Grail enthusiasts use to describe anyone who has never heard the true Grail story

Лэнгдон вздрогнул, взглянув на Софи. «Девственность» — это термин, который энтузиасты Грааля используют для описания любого, кто никогда не слышал истинную историю Грааля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому