Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Langdon watched the gun barrel swing now in his direction .

Лэнгдон наблюдал, как ствол пистолета повернулся в его сторону.
2 unread messages
« Mr . Langdon , » Vernet said , » you will bring the box over to me . And be aware that I ’ m asking you because you I would not hesitate to shoot . »

"Мистер. Лэнгдон, — сказал Верне, — ты принесешь коробку мне. И знай, что я прошу тебя, потому что я бы без колебаний пристрелил тебя. »
3 unread messages
Langdon stared at the banker in disbelief . « Why are you doing this ? »

Лэнгдон недоверчиво уставился на банкира. "Зачем ты это делаешь?"
4 unread messages
« Why do you imagine ? » Vernet snapped , his accented English terse now . « To protect my client ’ s assets . »

«Почему ты думаешь?» — огрызнулся Верне, теперь его английский с акцентом стал немногословным. «Чтобы защитить активы моего клиента».
5 unread messages
« We are your clients now , » Sophie said .

«Теперь мы ваши клиенты», — сказала Софи.
6 unread messages
Vernet ’ s visage turned ice - cold , an eerie transformation . « Mademoiselle Neveu , I don ’ t know howyou got that key and account number tonight , but it seems obvious that foul play was involved . Had I known the extent of your crimes , I would never have helped you leave the bank . »

Лицо Верне стало ледяным — жуткая трансформация. «Мадемуазель Невё, я не знаю, как вы сегодня получили этот ключ и номер счета, но кажется очевидным, что здесь замешана нечестная игра. Если бы я знал масштабы твоих преступлений, я бы никогда не помог тебе покинуть банк».
7 unread messages
« I told you , » Sophie said , » we had nothing to do with my grandfather ’ s death ! »

«Я же говорила тебе, — сказала Софи, — мы не имеем никакого отношения к смерти моего дедушки!» »
8 unread messages
Vernet looked at Langdon . « And yet the radio claims you are wanted not only for the murder of

Верне посмотрел на Лэнгдона. «И все же радио утверждает, что вас разыскивают не только за убийство
9 unread messages
Jacques Saunière but for those of three other men as well ? »

Жака Соньера, а также и трех других мужчин? »
10 unread messages
« What ! » Langdon was thunderstruck .

"Что!" Лэнгдон был ошеломлен.
11 unread messages
Three more murders ? The coincidental number hit him harder than the fact that he was the prime suspect . It seemed too unlikely to be a coincidence . The three sénéchaux ? Langdon ’ s eyes dropped to the rosewood box . If the sénéchaux were murdered , Saunière had no options . He had to transfer the keystone to someone .

Еще три убийства? Это случайное число поразило его сильнее, чем тот факт, что он был главным подозреваемым. Это казалось слишком маловероятным, чтобы быть совпадением. Три сенешаля? Взгляд Лэнгдона упал на шкатулку из розового дерева. Если Сенешо будут убиты, у Соньера не будет выбора. Ему нужно было передать кому-то краеугольный камень.
12 unread messages
« The police can sort that out when I turn you in , » Vernet said . « I have gotten my bank involved too far already . »

«Полиция разберется во всем, когда я вас сдам», — сказал Верне. «Я уже слишком далеко затянул свой банк».
13 unread messages
Sophie glared at Vernet . « You obviously have no intention of turning us in . You would have driven us back to the bank . And instead you bring us out here and hold us at gunpoint ? »

Софи пристально посмотрела на Верне. «Вы, очевидно, не собираетесь нас сдавать. Вы бы отвезли нас обратно в банк. А вместо этого вы приводите нас сюда и держите под прицелом?»
14 unread messages
« Your grandfather hired me for one reason – to keep his possessions both safe and private . Whatever this box contains , I have no intention of letting it become a piece of cataloged evidence in a police investigation . Mr . Langdon , bring me the box . » Sophie shook her head . « Don ’ t do it . » A gunshot roared , and a bullet tore into the wall above him . The reverberation shook the back of the truck as a spent shell clinked onto the cargo floor .

«Ваш дедушка нанял меня по одной причине – чтобы сохранить свое имущество в безопасности и конфиденциальности. Что бы ни содержалось в этой коробке, я не собираюсь превращать ее в каталогизированную улику в полицейском расследовании. Мистер Лэнгдон, принесите мне коробку. Софи покачала головой. «Не делай этого». Прогремел выстрел, и пуля вонзилась в стену над ним. Отзвуки сотрясли заднюю часть грузовика, когда стреляный снаряд со звоном упал на грузовой пол.
15 unread messages
Shit ! Langdon froze .

Дерьмо! Лэнгдон замер.
16 unread messages
Vernet spoke more confidently now . « Mr . Langdon , pick up the box . » Langdon lifted the box . » Now bring it over to me . » Vernet was taking dead aim , standing on the ground behind the rear bumper , his gun outstretched into the cargo hold now .

Теперь Верне говорил более уверенно. "Мистер. Лэнгдон, подними коробку. Лэнгдон поднял коробку. » А теперь принеси это мне. » Верне прицелился, стоя на земле за задним бампером, вытянув пистолет в грузовой отсек.
17 unread messages
Box in hand , Langdon moved across the hold toward the open door .

С коробкой в ​​руке Лэнгдон двинулся через трюм к открытой двери.
18 unread messages
I ’ ve got to do something ! Langdon thought . I ’ m about to hand over the Priory keystone ! As Langdon moved toward the doorway , his position of higher ground became more pronounced , and he began wondering if he could somehow use it to his advantage .

Я должен что-то сделать! Лэнгдон задумался. Я собираюсь передать краеугольный камень Приората! По мере того как Лэнгдон приближался к дверному проему, его положение на возвышенности становилось более очевидным, и он начал задаваться вопросом, сможет ли он как-нибудь использовать это в своих интересах.
19 unread messages
Vernet ’ s gun , though raised , was at Langdon ’ s knee level . A well - placed kick perhaps ? Unfortunately , as Langdon neared , Vernet seemed to sense the dangerous dynamic developing , and he took several steps back , repositioning himself six feet away . Well out of reach . » Vernet commanded , » Place the box beside the door . »

Пистолет Верне, хотя и был поднят, находился на уровне колен Лэнгдона. Возможно, удачный удар? К сожалению, когда Лэнгдон приблизился, Верне, казалось, почувствовал развитие опасной динамики и сделал несколько шагов назад, переместившись на расстояние шести футов. Ну вне досягаемости. — Командовал Верне, — Поставь коробку рядом с дверью. »
20 unread messages
Seeing no options , Langdon knelt down and set the rosewood box at the edge of the cargo hold , directly in front of the open doors . « Now stand up . » Langdon began to stand up but paused , spying the small , spent pistol shell on the floor beside the truck ’ s precision - crafted doorsill .

Не видя выхода, Лэнгдон опустился на колени и поставил коробку из розового дерева на край грузового отсека, прямо перед открытыми дверями. «Теперь вставай». Лэнгдон начал было вставать, но остановился, заметив небольшой стреляный пистолетный гильз на полу рядом с тщательно изготовленным дверным порогом грузовика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому